電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ピアノやバイオリンで有名なラ・カンパネラという曲がありますが、とある番組で有名な音楽家が「カンパネラ」と「ラ」を付けずに言っていました。
実際のところ、日本人が日本語としてこの曲名を呼ぶときは「ラ・カンパネラ」と言うべきか「カンパネラ」で充分なのかどっちでしょうか?

質問者からの補足コメント

  • 終了します

    【goorev】
    自己紹介
    発達障碍者。元派遣社員。
    課税所得0円の貧乏人。

      補足日時:2024/07/16 15:41

A 回答 (5件)

イタリア語の「La Campanella」ですから、冠詞付きで「ラ・カンパネラ」「ラ・カンパネルラ」「ラ・カンパネッラ」など、いろいろな表記がありますね。

冠詞なしで「カンパネラ」ということもあるでしょう。
「日本語表記」ですから、何でもよいのです。

>有名な音楽家が「カンパネラ」と「ラ」を付けずに言っていました。

プロの音楽家は、逆に「業界用語」として簡略化した言い方をすることが多いです。他の曲と区別して識別出来ればそれでよいのです。
ベートーヴェンの交響曲第3番は「英雄」と呼ばずに「エロイカ」だし(これは原語なので簡略形ではない)、「ハイドンの主題による変奏曲」は「ハイバリ」(変奏曲 = バリエーション)、「白鳥の湖」は「はくちょうこ」、「アイネ・クライネ・ナハトムジーク」は「アイネク」などなど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
納得できる回答です。

お礼日時:2024/07/16 15:35

ラ・カンパネラです。



略して呼ぶ場合は、色んな人が色んな言い方をします。

さすがに、ラ・カンパネラを「カンパ」と略していたら、別の意味になっちゃうし独自のクセが強すぎて、通じるかい!と思います。
でも、「カンパネラ」なら通じるから、まあいいのではと思います。

クラシック好きは「ベト7」「ラフマニノフのピアコン2番」「チャイコン」とか言いますよね。
それと同じようなものでは。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
>ラ・カンパネラを「カンパ」と略していたら、別の意味になっちゃう
確かに!

お礼日時:2024/07/16 15:35

常に正式名称で呼ばなければいけない、ということもないと思います。


ベートーベンの「交響曲第9番」も「第九」だったり、ただの「9番」だったりで、会話の中で「交響曲第9番」とはあまり言いません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに良い例をありがとうございます。
実は72弁オルゴールを購入予定で、曲を選択する時に自分は「ラ・カンパネラ」にしたいと伝えたところ「そうですね、カンパネラは人気なんですよ」という回答でした。
音楽に慣れ親しんだ人は「カンパネラ」と呼ぶ人が案外いるので気になりました。

お礼日時:2024/07/16 14:04

ラ・カンパネラはラ・カンパネラです。


イタリア語=日本語で定着してるので

なんで、態々 カンパネラ と言いたいのかは

ラが発音したくないからでしょ
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2024/07/16 13:54

ラは定冠詞ですから


付けないとどの鐘のことって話になりますね

タイトルが「鐘」ですから
壮大なタイトルになりますねwww
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A