最新閲覧日:

分かりにくいかもしれませんが、お分かりになる方がいたら、よろしくお願いします。
全部で8文字(5文字と3文字(●●●●●!●●●!)
という感じ))です。

*『フト 下に口』
*『人ト』
*『古(←閉じ蓋)ト 下に甘(←一番上の棒抜き)』
*『L|(←くっついてる)』
*『Eの中の棒抜き ト 』

*『人ト 下にL』
*『○|(←離れてる)』
*『Eの中の棒抜き ト』

以上です、分かりにくくて申し訳ないですが、よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (10件)

>お誕生日に頂いたお手紙に走り書きしてありました。

くれたのは友人です(日本人です。韓国語は話せないはず)。

なるほど,なるほど。そうすると,あまり「サニダ」の正体を追求しても仕方がないのかもしれませんね。
友人の方がたまたま,ハングルの書かれた新聞なり雑誌なりの切れ端とか,何かの一部を目にして,意味も考えずに書き写していた,のかもしれません。
韓国の人が,北朝鮮と中国の国境にある白頭山(ペクトゥサン)の写真を見て,「おお,これが白頭山だ!」と叫んだ,そのセリフの最後の部分を見ていたとか。
可能性はいろいろ考えられますが,いずれにせよ,出典(?)がわかって,こちらもちょっと安心しました。情報ありがとうございました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いえいえ、こちらこそ本当にありがとうございました。はじめから出所等をお伝えしておけば良かったなぁと思っています。ありがとうございました!

お礼日時:2001/10/06 01:29

スイマセン。


パッチム(Lみたいな字)を落としていました。
よって、私の回答は全て間違いです。
訂正してお詫び申し上げます。

#7の方#8の方、規約に触れない範囲での
ご指摘、感謝しつつ真に恐縮です。
(感謝しております)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざご丁寧に、わたしも感謝します。
私も、友人に聞けば早いものを意地になって調べたくって、皆さんを巻き込んでしまって。でも、みなさんのご協力に本当に感謝します。

お礼日時:2001/10/05 03:01

前のご質問(

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?qid=144949)で「字解き方式」(私が今かってに命名)を提唱したpuni2です。
おみごとですね。

で,提唱した手前,私からも回答を…と思ったのですが,ほぼ出尽くしてしまったようですね。

意味ですが,前半は既に出ている通り,カムサハムニダ=ありがとうございます,で決まりでしょう。
問題の後半は,いろいろ考えてみたのですが,思い当たるのは「san」(山?酸?)+「ida」(指定詞。「である,だ」の,丁寧でない形)ぐらいしか思い当たりません。
実際の発音はつながって「サニダ」と読まれます。
丁寧な表現にすると「サニムニダ」(山です)となります。
やはり「山だ!」→「山田」のしゃれでしょうか。
あるいは,「san-i」という地名なり人名なりがあって,「サンイだ!」でしょうか。(実際のハングルの発音は同じ「サニダ」になりますが)
でもあまり人名ぽくはないですが…。
文脈というか,そのメモが書かれた状況とか,出所とか,おわかりになりませんでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はい、字解き方式を実行した途端、たくさんの方から回答いただきました。ありがとうございました。
状況…という程ではないのですが、お誕生日に頂いたお手紙に走り書きしてありました。くれたのは友人です(日本人です。韓国語は話せないはず)。もしかしたら、その辺で見かけたハングルを、ふざけて書いたのかも…?

お礼日時:2001/10/05 02:55

またまた、おじゃまします。



「人ト」だけなら「サイダー」と読めますけど、その下に「L」がついているということなので「サン」となります。「サン・イ・ダ」です。

質問者からなんのコメントもないので正解は今のところわかりませんが・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

度々ありがとうございます。 では、下に回答いただいた『ありがとう、友よ』という意味ではないのでしょうか?
本当に、皆さんを巻き込んで、申し訳ないです。ありがとうございます。

お礼日時:2001/10/05 02:54

韓国人のインターネットpenpalに聞きました。


飲料水のサイダーと言う意味らしいですが・・。
お前と私は友達(サイダー)と言うらしいです。
上下関係や礼儀やは全く関係がないとの事です^^
(韓国で買った韓日辞書では発見できませんでしたか)
ですので、この場合。
ありがとう。友よ!って感じでしょうか?

混乱するかもしれませんが、
私は英語が理解できませんし、
相手も、英語力はあまりありませんので、
綴りが正しいか解りませんが。
サイダーは英語でbetween程度の志
との事です。
これに関しては、意味不例ですが・・。
英語を聞かなければ混乱しなかったのですが・・。

ご参考になりましたか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

度々ありがとうございます。『ありがとう、友よ!』なら、説明がつきます。そういう意味だったのかもしれません。参考になりました。ありがとうございます!”

お礼日時:2001/10/05 02:48

今、韓国語で打ったら文字化けしてしまったので、消しましたけど・・



「ありがとう!やまだ!」 山田さんからの手紙では・・?
これは日本語的に作った韓国語と見ました・・。(和製韓国語)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いや・・・私の名前は山田でもないですし、相手も山田さんではないんですよね・・・。でも、もしかしたら、ただその辺にあった韓国語を走り書きしたのかもしれませんよね。 ありがとうございました!

お礼日時:2001/10/05 02:48

こんにちは。



前の5文字わかって良かったですね。
で、後ろの3文字ですが・・・・なんでしょうね。
最初の文字は「サン」で山か酸の意がありますが・・・

心当たりありますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いやぁ、心当たりないんですよね。名前に山も酸つきませんし…。なんだかみなさんを困惑させてしまっているようで申し訳ないです。でも、ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2001/10/05 02:45

機械翻訳ではなりますが


ありがとう。サイダー
となりますが。。
仮に最後の3文字が名前だとしたら、
敬称がありませんね??
    • good
    • 0
この回答へのお礼

サイダー…。なんなんでしょう。とても気になります。とくにサイダーに関して心当たりも無いですし。。もう少し様子をみてみます、ありがとうございました!

お礼日時:2001/10/05 02:45

 下の3文字は「san-i-ta」と読みます。

この単語を辞典で調べましたが、該当はありませんでした。あなたの名前か何かではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

え・・名前!? 本当に気になって、気持ち悪いくらいです。該当が無いって、もしかして私の書き間違いか、向うの書き間違いか何かかもしれませんよね。とにかくありがとうございました!

お礼日時:2001/10/05 02:42

最初のは↓のURLの6番の「ありがとうございます」では?



参考URL:http://www.nhk.or.jp/gogaku/hanguru/standard01/i …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

URLの6番と照らし合わせた所、合ってました!
あとは残りの3文字です。ありがとうございました!!

お礼日時:2001/10/04 04:06

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報