新聞に入る広告についてですが、
ジャンルによって、特定の曜日に集中しますよね?
あれは、どういう理由なのですか?
それぞれについて、教えていただければと思います。

・住宅、不動産
・スーパー
・家電量販店

その他、曜日が集中するものがあれば、
理由もあわせて教えてください。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

曜日ごとに分析したことはありませんが、印象では金、土、に集中していますね。


消費者心理、行動パターンを考えれば当然でしょう。食材のような毎日必用なもので主婦が主たる購買者になるものは曜日を選ばないでしょう。しかし、スーパのように食材だけでなく、衣類雑貨を扱う業種はやはり金、土に集中する傾向が見られます。住宅、高額電気製品、車などはじっくり検討が必要であり家族会議も必要なので週末となります。

今朝(水曜日)の折込広告(我が家)
仏壇、アルバイト募集、食材2件、パソコン校、ふすま張替え、パチンコなどで家族会議が必要な高額商品のチラシは見当たりませんでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、家族会議の必要性も関係してきますね。
参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/14 13:45

車なども土日(特に土曜日かな)に集中していますよね。


住宅、不動産の広告も土日に集中しているので、土曜日は車と住宅の広告でいっぱいです。
みなさんも書かれていますが、高価なものは週末に集まっていると思います。

月曜日から水曜日、木曜日あたりまでは少ないですよね。
    • good
    • 0

スーパーや家電量販店については、客側が土・日に買い物をするという行動から、週末に広告を入れることが多いです。


住宅についても、休日にモデルルームを見に行くため、週末に広告を入れます。また、購入意欲のある人は比較検討をしますので、検討に時間をかけることができる休日に入れる、という理由もあります。(平日ではキープしてもらえない可能性がある)
その他、パートなどの求人広告も、検討する時間を取るために日曜日に入れる、ということになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

休日に住宅広告を入れる理由、
そういう理由は思いつきませんでした。
ありがとうございました。

お礼日時:2001/11/14 13:47

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語の読み方

日本語は一文字で一つの読み方でわかりやすいのですが英語には読み方の決まりはあるのでしょうか?あるのであれば読み方を詳しく書いているサイトや本、もしくはここに書いてくれると嬉しいです

Aベストアンサー

「えいごのよみかたの」でグーグル検索しかけたら「英語の読み方のルール」の検索結果がたくさんヒットしました。これなんか、どうでしょう。
http://www.uda30.com/bay/Spell-Yomi/Spell-Yomikata.htm

Q土曜日や日曜日になると

織り込みチラシの量が平日に比べて多くなるのはなぜでしょうか。

Aベストアンサー

専業主婦ならともかく、勤めに出る人は、朝忙しくてゆっくりチラシを見ている暇がない。
土日なら、平日よりはじっくり見て貰える可能性がある。
更に、チラシを見て忘れないその日のうちに「じゃあ買い物に行ってみよう」という人も多くなる。

チラシを出す方は当然それを期待します。
同じ経費を掛けてチラシを出すなら、当然効果の期待出来る方を選びますよね。

Q英語の読み方をカタカナで書くことについて

英語の単語の読み方をカタカナで読み方を書く人がよくいますよね?
たとえば

run ラン

こういった行為はよくないといわれていますなんででしょうか?

またカタカナで読み方を書くのではなくアルファベッドのローマ字読みで読み方を書くという行為もありますがこれはいいのでしょうか?

Aベストアンサー

少し、私も知っていることを言わせていただきます。
ソシュールの教えの中に、「シニフィアン」と「シニフィエ」という言葉があります。
「シニフィアン」とは、表記されたものという意味で、「シニフィエ」とは、その意味を持つ概念を表します。

>run ラン

>こういった行為はよくないといわれていますなんででしょうか?

そんなことは、誰が言ったのしょうね。単に、英語学習の権威付けだけではないでしょうか。
一部の人は、メディアによる吹き込みで、誤解があるのでしょう。

ソシュールの理論からすれば、おかしな話なのです。発音記号で?って、音声学の専門教育を受けた人が、国際音声記号(IPA)で書けるならともかく、別に、一般の発音記号などで表記しても、厳密性などはありませんね。日本人には違う音に聞こえても、英語ネイティブには同じに聞こえるらしいのですが、国際音声記号では、絶対に違う表記になります。

日本語でも、「ん」の表記はされていても、様々な音声を持っています。その違いを日本人自身は、特別な訓練をしなければ、認識できません。当然、ローマ字表記でもカバーすることはできません。私は、英語の発音を何度も調べてみましたが、違う音声なのに、同じに表記される発音記号は多くありますから、何を以って、カタカナ表記が悪いとするのか分かりません。場合によっては、カタカナ表記の方が正確かもしれません。

Wyswyg (what you see is what you get)という言葉がありますが、これをもじって、Wylwyg(what you listen [for] is what you get)ではないでしょうか?あなたの聞いたものが、本当なんだろうと思います。
つまり、音声言語である限りは、どんな表記であろうが、表記自体に何の罪もありません。聞いたことがないものは、発音記号であろうが、国際音声記号(IPA)であろうが、フォニックスであろうが、ハングルであろうが、再現できなければ何の役も立ちません。

究極的には、相手に、自分の意味している音声が通じるかどうかの問題で、有名な同時通訳の人の本でも、英語のカタカナ表記はされています。それが、結構、通じるのです。

「上杉謙信」が、" West Kensington"として通じたでも、それは、それで、Communicable なら良いのだと思います。日本語の発音で何が悪いのでしょう。相手が意味が取れないとなって、始めて、相手とのコンセンサスが取れる発音をするわけで、表記(シニフィアン)に問題があるわけではありません。表記を限定するということには、何か、英語教師の欺瞞が隠されているように感じます。

神経質な英語ネイティブの教師にあたれば、意味は通じていたのに、あれこれ上から目線で文句を言われるかもしれませんし、『なんで英語をやるの』の著者の中津燎子氏のように、英語そのものの有効性を無視して、自分が認める範囲の発音でない生徒なら、即刻ダメだしして、もう教えないという教師もいるかもしれませんが、本当に、英語をコミュニケーションのツールとして考えるなら、そのような配慮はいらないはずです。一方では、英語はグローバルな言語と位置づけながら、もう一方で、米国発音を強要するというのは、矛盾しているように思います。そうした、米国による英語至上主義はやめたほうがよいと思います。

少し、私も知っていることを言わせていただきます。
ソシュールの教えの中に、「シニフィアン」と「シニフィエ」という言葉があります。
「シニフィアン」とは、表記されたものという意味で、「シニフィエ」とは、その意味を持つ概念を表します。

>run ラン

>こういった行為はよくないといわれていますなんででしょうか?

そんなことは、誰が言ったのしょうね。単に、英語学習の権威付けだけではないでしょうか。
一部の人は、メディアによる吹き込みで、誤解があるのでしょう。

ソシュールの理論からすれば、...続きを読む

Q容疑者や被害者の写真・氏名などの公開理由

ニュースで事件の容疑者や被害者の顔写真や氏名などを公開しますが、それは何故なのでしょうか。事件の全容を説明するのに必要なのかもしれませんが、報道を見ているといつも
「”容疑者”ということはまだ疑われている段階で犯人とは限らず、冤罪の可能性もあるのではないか」
「被害者の紹介が詳し過ぎではないか(色々な写真や卒業文集、生い立ちなど)」
「近所の人の証言って必要なんだろうか。偏ってはいないだろうか」
と思ってしまいます。何か特別な理由があるのでしょうか。

Aベストアンサー

テレビであればそうした方が視聴率が上がり、
新聞なら購買数が増えるからです。

マスコミは、正義のためとか色々な理由を
つけていますが、本音はそんなところだろう
と思われます。

犯罪報道にしても、容疑者の情報が詳細を極めれば
極めるほど憎む対象が具体的になります。

被害者にしても同じで、それが良い人であれば
同情が集まります。

これをマスコミは正義だ、と主張するわけです。

Q英語の読み方

英語の読み方を説明や教えてくれるホームページなどがあったら、教えてください。               
もしない場合は「palaces」の読み方だけでも教えてください。

Aベストアンサー

「フォニックス(phonics)」で検索すると、色々出てくるんじゃないでしょうか?

日本語には50音表があり、基本的に全ての単語が50音表の音だけでできています。他の音は使いません。

他の言語も同様で、英語の場合、フォニックスとか42 SoundsとかPV法とか言い方は色々ありますが、全ての単語がその音だけでできています。他の音は使いません。

(言語学で言うと「音韻」と言います。)

例えば、方言にもよりますが、一般米語の母音はこの表の13(14?)母音だけです。他の音を使ってはいけません。
http://www.americanaccent.com/vowel_chart.swf


又、英語のつづりは日本人が思っているほどめっちゃくちゃではありません。しっかりしたルールがあるます。

母音なら、
a,e,i,o,uの5文字にそれぞれ2種類の読み方があります。これで10通り。
加えて、oi,ou,ooの二重音字(2文字で1音)が3つ、計13母音です。

例えばaという字は[ei]か「ae]の2種類の読み方があります。つづり字でaを見たら、まずこの二つのどちらかを疑います。
例:[ei]で読む単語はmake、take、hate等
[ae]で読むのはapple、bad、dad、stand等

ただ、日本語も英語も、「アクセント」の位置が重要な言語ですが、日本語と英語の決定的な違いは、英語は基本的に「アクセントのある母音だけつづりのルール通りに読んで、
アクセントが無い部分は、つづりがなんであろうとuの発音(bus等のu)を弱めに発音したものになる」ということです。

日本語は例えば「赤」と「垢」のアクセントの違いは、「音程」ですが、英語は音程は別に変えなくてもいいです。でもこの「母音の読み方」を変えることが重要です。


palacesは、
アクセントの位置は1つ目のaです。
ということは、1つ目aだけルール通り[ei]か「ae]で読み(この単語の場合は[ae])、2つ目のaとeはアクセントが無いので、つづり字に関わらずuの発音になります。

読みどおりにつづると、
PAL-uh-suz
となります。

(uhはbusのu)。

「フォニックス(phonics)」で検索すると、色々出てくるんじゃないでしょうか?

日本語には50音表があり、基本的に全ての単語が50音表の音だけでできています。他の音は使いません。

他の言語も同様で、英語の場合、フォニックスとか42 SoundsとかPV法とか言い方は色々ありますが、全ての単語がその音だけでできています。他の音は使いません。

(言語学で言うと「音韻」と言います。)

例えば、方言にもよりますが、一般米語の母音はこの表の13(14?)母音だけです。他の音を使ってはいけません...続きを読む

Q反日マスコミ・ニューヨークタイムズの東京支社が朝日新聞本社内にある理由は?

日本人は細菌や不潔なことに対して敏感な民族だと思います。
マスコミはそんな日本人の不安を駆り立てる報道して、日本中がパニック状態になっています。
全国民がマスクを買い求め、マスクがないといってパニックに。
会社では社員にマスク着用を義務づけ、電車の中はマスクだらけ。
国民総マスクの日本を、普段マスクをしない外国人が面白がっています。

そこに早速、便乗してきたのがアメリカの「反日マスコミ」である「ニューヨークタイムズ」です。
マスクばかりしている日本人は、SARSなどの感染症に特に偏執的だと茶化してみせています。

http://www.nytimes.com/2009/05/22/world/asia/22japan.html?_r=1

これまで反日記事を書いていたのは、
「朝日新聞本社内にあるニューヨークタイムズ東京支局」のトップの“ノリミツ・オオニシ”でした。
今年になってオオニシがどこかに飛ばされたので、代わりに「AP通信」などで反日記事を書いていた“ヒロコ・タブチ”とかいう女性が書いています。
中国共産党シンパの“マイク・ホンダ議員”が日本を叩くように、
日本人の名前を持つ人物に日本叩きの記事を書かせると妙な説得力があり、
あとあと問題にはならないのでしょうか?

なぜニューヨークタイムズ東京支局は朝日新聞本社内にあるのでしょうか?
反日つながりですか?

日本人は細菌や不潔なことに対して敏感な民族だと思います。
マスコミはそんな日本人の不安を駆り立てる報道して、日本中がパニック状態になっています。
全国民がマスクを買い求め、マスクがないといってパニックに。
会社では社員にマスク着用を義務づけ、電車の中はマスクだらけ。
国民総マスクの日本を、普段マスクをしない外国人が面白がっています。

そこに早速、便乗してきたのがアメリカの「反日マスコミ」である「ニューヨークタイムズ」です。
マスクばかりしている日本人は、SARSなどの感染症...続きを読む

Aベストアンサー

インフルエンザの予防と言う意味での国民総マスクなんて、笑われて当然です。インフルエンザは、細菌ではなくウィルスで、マスクの予防効果は、限りなく零に近いのは常識です。マスクの効果は、罹患者の咳やくしゃみでウィルスが飛び散るのを防ぐ効果は大きいのです。勿論自然治癒と言った例外もあるはずで、人にうつしたくない方もマスクをしている方が多いはすです。

 殆どのマスクは予防に役立たないことを知るべきです。それに人間は細菌と共生していて、抗菌グッズを使わねばならない方は、何らかの障害を持った方なのです。清潔好きと、細菌嫌いは意味が違うのです。大腸菌なんて、他人の奴を定期的に体内に取り入れた方が良いとされているのほどです。

 こんな訳で、無駄な予防の努力を笑っているのでしょう。うつさない努力の日本人の麗しさが理解出来ない記者が記事を書いたのです。だからなのか今回の患者数が最も多いのが、USAと言う事なのかも知れません。

 歪曲された記事が、教科書に記載される事は多く、非常に腹立たしい事です。慰安婦問題や、南京大虐殺なんて悪の権化の日本人なんてなっていますが、殆ど新聞記事が原因であるのは当時の人は理解しています。戦友を失った悲しさと、敗戦の悔しさが当時の人々を沈黙させてしまったのです。

 記事が歴史となってしまう例は多く、間違った記事の訂正は片隅に載るだけで、訂正などとは程遠いものです。新聞社の猛反省を促します。これを自覚して尚、間違えていないと言うなら、新聞の傲岸さは極まれりと言った事です。現在ではNETと言う反論の場所があるので、新聞の影響は今後縮小し、歴史上の意義を失うかも知れません。

インフルエンザの予防と言う意味での国民総マスクなんて、笑われて当然です。インフルエンザは、細菌ではなくウィルスで、マスクの予防効果は、限りなく零に近いのは常識です。マスクの効果は、罹患者の咳やくしゃみでウィルスが飛び散るのを防ぐ効果は大きいのです。勿論自然治癒と言った例外もあるはずで、人にうつしたくない方もマスクをしている方が多いはすです。

 殆どのマスクは予防に役立たないことを知るべきです。それに人間は細菌と共生していて、抗菌グッズを使わねばならない方は、何らかの障害...続きを読む

Q英語の文字の読み方についてお願いします。図々しいのですが、英語の読み方

英語の文字の読み方についてお願いします。図々しいのですが、英語の読み方を全て書いていただけませんか(サイトがあれば教えて下さい)。例:ja=ヤ,ジャ の用にjaで「ジャ」や「ヤ」と発音するみたいにお願いします。

Aベストアンサー

フォニックスやるのがいちばんいいんじゃないですか?

フォニックスって何?
http://allabout.co.jp/children/kidsenglish/closeup/CU20020620a/index.htm
http://www.genkienglish.net/phonicsj.htm

Qメディアの権力集中を防ぐ法律は

メディアの権力集中を防ぐための法律についての質問です。
 「放送と新聞と出版を同一の組織が持ってはいけない」または、
 「放送と通信を同一の組織が持ってはいけない」
というようなことを定める法律があったと思うのですが、どちらだったでしょうか。
またその法律の名称を教えてください。

Aベストアンサー

マスメディア集中排除原則ですね。
複数の放送局支配してはいけないという方針(放送局は免許事業)
緩和される。まぁ、キー局(関東、関西、中京広域圏局は1局でも複数扱いで実質これまで通り、BSデジ局併営していい程度)複数持てるわけではない。

放送法についての省令(法令というがそれは法律政令省令)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%82%B9%E3%83%A1%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%A2%E9%9B%86%E4%B8%AD%E6%8E%92%E9%99%A4%E5%8E%9F%E5%89%87

Q英語由来の外来語の読み方

例えば、アメリカ大統領のリンカーンの名前の読み方について、次の二通りをよく目にします。
(1)アブラハム・リンカーン
(2)エイブラハム・リンカーン

 (2)は、より英語の発音に忠実な読み方、と言えると思いますが、(1)のような読み方は、何か呼び方がありますか? 「ヘボン式」とは違いますか? 何か適切な呼び方があればそれをご教授頂きたいのと、ほかにもこのような例をご存じであれば挙げて頂きたいこと、それと、それに関する解説か、サイトの紹介などを、よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

(1)は一般的に【ローマ字読み】といわれる類です。

http://www.ikeda19.com/como_leer.html

http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2013/0217/574050.htm?g=08

Qあれ?方針変更なの? マスコミが強行債へ津と言わなくなった謎

■TPP法案、賛成多数で可決 特別委、抗議の中採決強行
http://www.asahi.com/articles/ASJC45G9MJC4UTFK00B.html
■TPP関連法案、衆院通過 民進退席、共産は反対
http://www.asahi.com/articles/ASJCB5JJ8JCBUTFK00W.html

なんで、今度は強行採決!と発狂しないの?
委員会通貨では産経新聞以外は強行!って使ってたのにトーンダウン?

Aベストアンサー

トランプ候補が大統領選で勝利したことで、TPPは流れる可能性が大きく、国民の関心も低くなったからです。
国民の関心が低い話題は、どれだけ危険な法案(盗聴法の改正とか)であっても、マスコミは黙認します。


人気Q&Aランキング