私(男・学生・20台前半)がバイトで勤めている職場での話なのですが、
結構親しく話をするくらいの女性の従業員の方がいます(既婚・30台半ば?・美人さん)。

最近、この方が「寒い? ねえ、あっためてあげようか」な事を言ってきたことがありました。
もちろん、よくある冗談なのでNoの方向で返事を考えるのですが、
うまい文句が浮かばない…。
結局その時は「いやあ、いいですよ~」なんて半笑いで返したのですが、
後になって、もう少し面白い返事がなかったものかなぁと思いました。

「カノジョがいるから結構です」っていうのもおかしいし、
「いや、もう十分暑苦しいです」というのは言いすぎな感じもするし、
「はいはい、ホラお客さんきてるよ!」じゃ返事になってないし?

こういうときに「ニヤリ」とできるようなウイットに富んだ(?)返事ってどんなものがあるでしょうか

※次に聞かれたときエエカッコするために質問するわけじゃないので
「私ならこう答える」とか「こう答えた!」「こう思う!」ほか、
どのような回答でも結構です
それから、ウイットなんて書きましたが、爆笑を呼ぶようなものでも大歓迎です

A 回答 (5件)

『財布ならいつでも!』


で、本当におごってもらえたらラッキー?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お!これもいいですね!
なるほど~こういう攻め方もあるわけですね
勉強になります(笑
ありがとうございます

お礼日時:2001/12/02 16:53

その1


「寒い? ねえ、あっためてあげようか」
「36.5度にお願いします」

 37度では彼女に微熱(ちょっとホンキ)になってしまうので、平熱に。つまり、あたためてくれなくて結構です、ということ。

その2
「寒い? ねえ、あっためてあげようか」
「レンジでチンは弁当だけで充分です。」

 とか、どうでしょう。「レンジでチン」の後はいろいろに変形可能。

 しかし、困ったオバサンですね。純真な青年をからかっているのか、それ以上の何かがあるのか・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
確かに困ったオバサンです。多分こっちの反応を見てるんでしょうから
照れでもしたらそれこそ思うつぼなのでしょうねえ。
その点「36.5度に…」とか「…弁当だけで充分です」とか
何食わぬ顔でスッと言ってのけると、相手は意表を突かれるでしょうし、
周りもその反応で楽しめるのかな?

「36.5度…」は結構気に入りました
まんまですけど、あえて冷静に(!?)答えるのも面白いですね
ありがとうございます

お礼日時:2001/12/03 22:42

その方があまりにもあやしい(本気っぽい)のならば、かなりむずかしく、私のような朴念仁の守備範囲ではございませんが。



そうでなければ、私ならばまず喜んでしまいます。
「わははは、あたためてほしいなあ~!でもぼくも、妻子持ちだから、不倫はだめですよ~~!」と。

「う~ん、暖めてもらって、あなたの家庭を壊してしまいたい。!!」とくると、ちょっと毒が強いかな?
ま、そう言ってもらえるうちが幸せです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
うーん、せっかくのご回答ですが、
ちょっと今の私にはとても言えそうにありません(笑)
もう少し強くなるまでとっておきます

お礼日時:2001/12/02 21:48

このセーター、暖かいんです



つまり、言葉の意味がわからない人間になりきるっていうのはどうでしょう?

私はこれで逃げましたが(年齢差も少なく、相手がマジだったので)
バレバレだとだめかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
なるほど、サラリと受け流してさっさと逃げるというのもありますね
しかし、マジの相手が本気で退路を断ってくると
一転、確実に窮地に追いやられますね
そうなったら「セクハラですよ!」とでも言いましょうか(^^;

お礼日時:2001/12/02 21:37

知り合いが似たようなシチュエーションで



「コ、コワイからいいです。火傷苦手なんで」

って言ってました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

あ、それは面白いですね~
「コワイ」くらいだったら、まだ表現が(相手をけなすにしては)マイルドで
「火傷」っていうのもなかなか意味ありげですよね
ありがとうございました

お礼日時:2001/12/02 16:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q答えは1です 3じゃいけない理由がわかりません その駅に私を連れてってくれたために女は親切だ!じゃだ

答えは1です
3じゃいけない理由がわかりません
その駅に私を連れてってくれたために女は親切だ!じゃだめなんでしょうか?

Aベストアンサー

「so ~ as to do」は「~なので…」「~にも…」「…するように~」「…するほど~」のように訳します。

①の答えだと「彼女は親切にも駅まで案内してくれた」という意味になりますので、自然に意味が通じます。
しかし、③の答えだと「in order to ~ 」は「~するために」という意味ですので、動作に対しての目的を示す動詞が必要になるので、間違いとなります。以下の例文をみてみましょう。

I got up early in order to study.
「私は、勉強するために早く起きた。」

この場合には早く起きた目的は何かということに着目すると、勉強する為という目的があってするわけですから。

I save money in order to buy a new car.
「私は、新しい車を買うためにお金を貯めています。」

この場合にはお金を貯める目的は何かということに着目すると、新しい車を購入する為という目的があってするわけですから。

He studied hard in order to pass the exam.
「彼は、試験に合格するために一生懸命勉強しました。」

この場合には一生懸命に勉強した目的は何かということに着目すると、試験に合格するという目的があってするわけですから。

問題文は
 The girl was so kind・・・・の文章で、もし「 in order to 」を使った場合に「私を駅まで何のために連れて行って 何をしたかったのかが分かりませんよね。

 問題の文章を式で表すと、The girl=kindとなります。即ち少女=親切、「少女は親切だ」ということです。そのあと に目的を示す言葉が来たら、文章としておかしいと思いませんか。

「so ~ as to do」は「~なので…」「~にも…」「…するように~」「…するほど~」のように訳します。

①の答えだと「彼女は親切にも駅まで案内してくれた」という意味になりますので、自然に意味が通じます。
しかし、③の答えだと「in order to ~ 」は「~するために」という意味ですので、動作に対しての目的を示す動詞が必要になるので、間違いとなります。以下の例文をみてみましょう。

I got up early in order to study.
「私は、勉強するために早く起きた。」

この場合には早く起きた目的は何かというこ...続きを読む

Q191答えは4 あなたは私に待っているじゃなくて待たされてるわけなので3じゃないんですか?

191答えは4 あなたは私に待っているじゃなくて待たされてるわけなので3じゃないんですか?

Aベストアンサー

受け身が混乱しているのでしょうか。
「待つ」を英語の受け身にすると「待たされる」ではなく「待たれる」になると思います。
人に何かをさせるという文に受け身は使わないかと。let 人 ~ とかが「~させる」という文に使えます。
例えば
He wrote this book. 彼はこの本を書いた
This book is written by him. この本は彼によって書かれた
これは「この本は彼に書かされる」とは訳しません。
なので He was written this book by his teacher.という文を作ったとしてもこれは「彼は先生によって書かされた」という意味にはならないのです。

Q英語で冗談っぽく「結構です(笑)」と言いたい場合なんて言いますか?

英語で冗談っぽく「結構です(笑)」と言いたい場合なんて言いますか?

Aベストアンサー

It's not for me. Ha-ha.

Q「さびしい」と「さみしい」。「寂しい」と「淋しい」

gooの辞書によると「さびしい」の方が元からあった言語らしいのですが、「さびしい」と「さみしい」に使い分けってあるんでしょうか?
それと同様に「寂しい」と「淋しい」にも使い分けがあるのでしょうか?
gooの辞書ではどちらで検索しても同じ内容の答えが
出てきました…

ご存知の方、お願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

ご覧になった辞書の通り『さびしい』が元で『さみしい』はその崩れた形ですので、比較すれば『さびしい』の方が書き言葉的、男言葉的、『さみしい』の方が話し言葉的、女言葉的という傾向になると思います
『寂』と『淋』は、寂しい(寂れた)山村、淋しい心持ち、といったように、客観的な静けさ、人気の無さにウェイトを置くときに『寂』、心細い、物足りないといった感情にウェイトを置くときに『淋』が使われることが多いと思いますが、『淋』は常用外ですので区別せずに全部『寂』で済ますケースも増えてきているのではないでしょうか

Q「捨てる」を「ふてる」というとか、「そこにおるやん」を「ほこにおるやん」というように

「すてる」を「ふてる」、「そこにいてるやん」を「ほこにいてるやん」というように、「サ行」を「ハ行」で言ってしまうのは、方言だからでしょうか。ちなみに、親の田舎は、滋賀県です。

Aベストアンサー

生まれてから14才までは横浜に住んでいましたが、小学校4年生くらいまでは、ふてる、と言っていました。
ふてる、という言い方はとてもなつかしい印象があります。親は横浜と東京です。
でも、ほこに、は全く初耳です。

従いまして、ふてる、は幼児言葉の延長で、ほこに、は方言のような印象です。
 す、よりも"ふ"の方が言いやすい(舌を使って歯と舌の隙間加減をマスターする必要がない)ので、どちらも幼児言葉のような気もします。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報