電子書籍の厳選無料作品が豊富!

初めまして。

今回は「動物達」という言葉について
皆さんに教えて欲しいと思い、
質問します。

「動物達」を色んな国の言葉で訳すと
どうなるのでしょうか?
自分でも色々と調べてみたのですが、
調べ方が悪かったのか全然見つかりませんでした。
また、見つかったとしても
読み方が全く分かりません。

そこで皆さんに教えていただきたいのは、
色んな国(何処の国でも良いです)の言葉で
「動物達」を訳すとどうなるのでしょうか?
原文と、日本語でこう読むというのを
教えて下さい。
(カタカナなどで書いて下さったら嬉しいです。)

皆さん、よろしくお願いします!

A 回答 (8件)

現代ギリシャ語(ta は冠詞)



τα ζωα ta zoa タ ゾア

古典ギリシャ語

τα ζωια(-ωι-は正しくはユニコード0x1ff7ですが文字化けのため簡易表記) ta zoia タ ゾーア

ラテン語

animalia アニマーリア
    • good
    • 2
この回答へのお礼

初めまして!

ギリシャ文字は普段見慣れている英語と違って
可愛らしい感じがしますね。

ラテン語の「アニマーリア」が
今回皆様に教えていただいた訳の中で
1番ステキだと思いました!
響きが好きです。

それでは丁寧な回答有難うございました!

お礼日時:2006/01/27 22:06

トルコ語では



単数形 hayvan ハイワン
複数形 hayvanlar ハイワンラル

ハイワンはアラブ語からの借用で、純粋なトルコ語では

単数形 yaratik ヤラトゥク
複数形 yaratiklar ヤラトゥクラル
創造するという動詞から派生した名詞です。もちろん神により創造されたという意味が込められています。

ロシア語では
 単数形 zhivotnoe ジヴォートナエ
 複数形 zhivotnye ジヴォートニエ 
現在のロシア語ではジヴォートはお腹の意味ですが、その他スラブ系の言語では生命という意味があります。直訳すると生ける物です。
また野獣という意味では
 単数形 zver ズヴェール
 複数形 zveri ズベーリ となります。

補足; アゼルバイジャン語、トルクメン語、カザフ語などイスラム教が普及しているトルコ語圏ではほとんどがトルコ語と同じくアラブ語起源のハイワンが動物を意味します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

初めまして!

たくさん書いていただいて嬉しいです!

トルコ語なんて普段中々聞かないので、
新鮮で勉強になります!

ロシア語は、
単数形と複数形が一文字違いなんですね。
(ジヴォートナエ・ジヴォートニエ)

アゼルバイジャン語や、トルクメン語、
カザフ語なんて初めて聞きました!

それでは丁寧な回答有難うございました!

お礼日時:2006/01/27 22:01

こんにちは♪



中国語では、

『動物們』(dong4wu4men2)ドンウーメン

です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

初めまして!

中国語では、「動物」まで日本語と
漢字が一緒なんですね。
なんだか強そうな感じがする訳です(笑)

それでは
丁寧な回答有難うございました!

お礼日時:2006/01/25 18:01

フランス語では、



動物→animal(アニマル)
動物たち→animaux(アニモ)

となります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

初めまして!

フランス語ですね。
動物だとアニマルで英語と一緒なのに、
動物達だとアニモになるんですか!

アニモ!可愛らしい訳です。
お花の名前にありそうですよね!

それでは丁寧な回答有難うございました!

お礼日時:2006/01/25 17:58

ドイツ語ではTiere ですね(●´∀`●)


(ティーレと読みます)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

初めまして!

おぉっ!やっと韓国語以外で
「アニマル系」から離れた訳がッ・・・!
しかもTiereって
私が調べて見つけられたけど
読み方が分からなかったやつです!!
Tiereはティーレと読むのだったのですね!

丁寧な回答有難うございました!

お礼日時:2006/01/25 17:53

イタリア語ではanimali アニマーリ と言います。


ラテン語のanimalから来ているので、ラテン語からくることの多い国の言語は、似たような感じになるんじゃないでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

初めまして!

アニマルはラテン語だったんですね!
初めて知りました。
勉強になります!

「アニマル」と似ているのに
やはり「アニマーリ」の方が格好良い気が・・・!

丁寧な回答有難うございました!

お礼日時:2006/01/25 17:45

スペイン語 



animales アニマレス


“マ”にアクセントが来るように読みます。
大袈裟に書くと「アニマーレス」みたいな感じ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

初めまして、回答有難うございます!

スペイン語は、英語と似てるんですね。
でも、英語の方が聞き慣れている為か
「アニマレス」の方がお洒落な感じがします。

アクセントまで教えて下さって・・・!
アニマーレスですね!
参考になります。

それでは丁寧な回答有難うございました!

お礼日時:2006/01/24 15:46

>「動物達」を色んな国の言葉で訳すと


どうなるのでしょうか?

英語です。
動物達>Animals
    アニマルズ

韓国語です。
>動物    達
 トンムル ドゥル
    • good
    • 0
この回答へのお礼

初めまして、回答有難うございます!

英語はやはり、「アニマルズ」ですね。
韓国語はなんかちょっと可愛らしい感じです(笑)
ドゥルというあたりが・・・。

それでは丁寧な回答、有難うございました!

お礼日時:2006/01/24 15:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!