コンピューターのビックネーム「フォン・ノイマン」。法律の「フランツ・フォン・リスト」、、
特に、ドイツ語の名前に「フォン」てついているようなんですけど、これってどういう意味なんでしょうか。
どなたかよろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

貴族をあらわすようですが、単に「○○の出身」などの出自を表す「フォン」の場合もあるそうです。



参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1071184
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。ちゃんと過去の質問にあったんですね。もう少し注意深く調べるべきでした。失礼しました。

お礼日時:2006/03/24 02:01

”~von ~”は元々ドイツなどの貴族示すために使われました、元々は


von の後にはその貴族の領地の土地の名前が使われました。しかし、後世になると、貴族に叙せられと名と姓の間に使われるようになりました。元来の貴族の家系ではでは姓の一部となっております。”von"の意味は ”~の”すなわち、英語の "of"と同じです。姓(苗字)の一部ですから外してはならないものです。指揮者のカラヤンは "フォン カラヤン"と呼ぶのが正しいのです。現在ではドイツ、オーストリアでは貴族制度はありませんがね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

実際にドイツの方々がどういう感覚で、使用されているのかは推測するしかないのですが、なんだか不思議な感じがします。丁寧にありがとうございました。

お礼日時:2006/03/24 23:24

もとは、プロイセン貴族をあらわす称号みたいなもの。


正確には「ユンカー」っていう階級なんだけど、土地を所有して小作人に小作させて、自分たちは優雅な暮らしを送っていた、要するに「貴族」ですねー。
そういう人たちの子孫は、「フォン」がついているのよ。
今では貴族制度が廃止になっているから、まぁ、なりゆきでそのままつけてるだけだけどね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。現在の日本には無いものなので、なんか変な感じがしますね。

お礼日時:2006/03/24 23:21

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qi Phone5Sでリアルタイム受信出来ない/au

i Phone4Sから5Sに機種変更して、i Tunesからバックアップして復元したのですが、@ezwebのメールが利用出来なくなりました。「メールを取得出来ません。サーバへの接続に失敗しました」とメッセージが表示されます。KDDIホームページに説明されているプロファイルのインストールは試してみたのですが、「同じExchangeアカウントがすでに存在します」と表示されます。再起動も試しましたが、変わりませんでした。
どうか解決法をよろしくお願いします。

Aベストアンサー

以下のQ&Aを参考にして下さい。
http://csqa.kddi.com/posts/view/qid/k1211010007

Q【ドイツ語・バームクーヘンの不思議】クーヘンってドイツ語で四角っていう意味ですよね? けど日本で売ら

【ドイツ語・バームクーヘンの不思議】クーヘンってドイツ語で四角っていう意味ですよね?

けど日本で売られているバームクーヘンは丸い形をしている。

ドイツ語で丸はトルテなので、日本のバームクーヘンはバームは木って言う意味で多分、日本のバームクーヘンは木の年輪をイメージしたのだろうからバームはまあ許せるけどクーヘンはケーキって言う意味ではなくクーヘンはkuchenだからやっぱり四角っていう意味しかない。

日本でバームクーヘンを作った人はドイツまで留学して四角と丸の意味すら理解せずに日本に戻ってきて出来た!

バームクーヘンだ!

ドイツ人は「木の四角」というケーキが丸くてなんて日本人はバカなんだろうと思ったに違いない。

ユーハイムのバームクーヘンは本当はバームトルテって名前が正しい。

Aベストアンサー

>クーヘンってドイツ語で四角っていう意味ですよね?

違います。語源は、「食べ物」「おかゆ」を意味する「幼児語」、
Kuoche(クオヘ)、Kuocho(クオホ)です。
現代ドイツ語では、小麦粉、卵、砂糖などを使って焼いたもの全般を言います。
形は、生地を流し込む型次第で、別に定義はありません。
たとえば、ドイツ語圏で有名なマーブルケーキ、「グーグルフプフ」は、
円形で穴が開いています。
これも「クーヘンKuchen」の一種とされます。
https://de.wikipedia.org/wiki/Gugelhupf

バウムクーヘンで「円形」を表すのは、「バウム」の部分ですよ。
「バウム」は「木」の意味です。
木を水平に切って、年輪が出るのと同じだからです。
型を使うのではなく、回転する棒に少しずつ生地をのせていきます。
https://de.wikipedia.org/wiki/Baumkuchen#/media/File:Baumkuchen_BMK.jpg

バウムクーヘンは、上の写真の通りドイツのオリジナルが円形です。
(ドイツ語版のウィキペディアからの写真)
日本人の発明ではありません。

トルテは確かにイタリア語で「円形のパン」が元の意味ですが、
ケーキとしてはどちらかというと装飾性の多いもので、
バウムクーヘンやグーグルフプフなどの簡素でパンに近い印象のものはトルテとは言いません。
ドイツでの菓子用語の「トルテ」は、生地が何層にも分かれていて、
間にクリームを挟んでいるケーキなどの区別があります。
またドイツ語圏では、モティーフトルテなどといって、
四角いケーキでもトルテと呼ぶことがあります。
フランス語の「タルト」と同義語として使うこともありますが、
フランス語の「タルト」とイタリア語の「トルテ」は意味が違います。

>クーヘンってドイツ語で四角っていう意味ですよね?

違います。語源は、「食べ物」「おかゆ」を意味する「幼児語」、
Kuoche(クオヘ)、Kuocho(クオホ)です。
現代ドイツ語では、小麦粉、卵、砂糖などを使って焼いたもの全般を言います。
形は、生地を流し込む型次第で、別に定義はありません。
たとえば、ドイツ語圏で有名なマーブルケーキ、「グーグルフプフ」は、
円形で穴が開いています。
これも「クーヘンKuchen」の一種とされます。
https://de.wikipedia.org/wiki/Gugelhupf

バウムクーヘンで「円...続きを読む

Qコマンドラインでexchange Serverに接続する方法

コマンドラインでexchange Serverに接続する方法

Outlook 2003でExchangeServerに接続しているのですが、コマンドラインでExchangeServerに接続することはできますか?

また.NetなどでExchangeServerに接続するライブラリなどはないでしょうか?

Aベストアンサー

コマンドラインで Exchange Server に接続、というのは具体的にサーバーに接続して何をするのでしょうか?
CDO 1.21 や WebDAV を使ってスクリプトを組めば、コマンドラインからアクセスというのも可能かもしれません。
また、サーバーのバージョンにもよりますが、.NET でアクセスするには Exchange Web Service が使用可能です。

http://msdn.microsoft.com/en-us/library/bb418718(v=EXCHG.80).aspx から Exchange 関連の開発者向けページにアクセスできます。

Qドイツ語の「 Staubohle」もしくは「Staubalken」の意味について

ドイツ語で 「Staubohle」、「Staubalken」という名詞を目にしたのですが、私の持っているドイツ語辞典にのっていませんでした。どなたかドイツ語に詳しいかた、この名詞の意味おしえてください。おねがいします。

Aベストアンサー

Stauと Bohle そしてStauと Balkenの組み合わせによる複合名詞でしょう。どのような分野の文章に出てくる言葉なのは分かりませんが。
単語を分けて意味を調べて、再び接合してみて下さい。ドイツ語はい複数の単語を自由に組み合わせ、接合して一つの概念を表現することができますので、一番大きなドイツ語辞典でも見当たらない単語は無数に作れて、使えます。
当りかそれとも外れですか?

Qスキーマ拡張後のExchangeサーバの動作

Windows Server 2003で構築したActive Directoryがあり、
そのADと連携して動作しているExchange Serverが存在します。
上記のWindows Server 2003のADをフォレストルートとして、
Windows Server 2008 R2のActive Directoryを新規で追加するため、
Adprepによるスキーマの拡張を実施する予定です。
この場合、Exchange Serverの動作に影響が出る可能性は有りますでしょうか?
  
具体的には、スキーマ拡張後にWindows Server 2008 R2で動作可能な
バージョンのExchange Serverに変更する必要があるでしょうか?
(Windows Server 2008 R2で動作可能なExchange Serverは、2007 SP3もしくは2010という認識です)
それともスキーマ拡張だけであれば、Windows ServerのOS自体は変わらないため、
Exchange Serverには影響が出ないのでしょうか?

スキーマ拡張後に、何かExchange Serverで動作がおかしくなったというような
経験をお持ちの方がおられましたら、アドバイスをお願い致します。

Windows Server 2003で構築したActive Directoryがあり、
そのADと連携して動作しているExchange Serverが存在します。
上記のWindows Server 2003のADをフォレストルートとして、
Windows Server 2008 R2のActive Directoryを新規で追加するため、
Adprepによるスキーマの拡張を実施する予定です。
この場合、Exchange Serverの動作に影響が出る可能性は有りますでしょうか?
  
具体的には、スキーマ拡張後にWindows Server 2008 R2で動作可能な
バージョンのExchange Serverに変更する必要があるでしょうか?...続きを読む

Aベストアンサー

>上記のWindows Server 2003のADをフォレストルートとして、
>Windows Server 2008 R2のActive Directoryを新規で追加するため、Adprepによるスキーマの拡張を実施する予定です。

一応確認ですが、既存のフォレストに新しいドメインを追加で、そのドメインコントローラ(以下、DC)のOSがWindows Server 2008 R2ということで良いでしょうか?

>具体的には、スキーマ拡張後にWindows Server 2008 R2で動作可能なバージョンのExchange Serverに変更する必要があるでしょうか?

Exchange ServerがインストールされているサーバのOSはなんでしょうか?
また、このExchange ServerがインストールされているサーバのOSは変更になるのでしょうか?
これによって回答が変わるのではと思います。

OSが変わらないのであればExchange Server側は何も変更はいらないと思います。

Windows Server 2003 x64にExchaneg Server(たしかそのときは2007 SP1)がインストールされている環境に、Windows Server 2008 R2のDCを追加するためにスキーマ拡張をしています。
そのときにいろいろ調査しましたが、Exchaneg Serverに設定が必要な内容は無かったと記憶しています。

>上記のWindows Server 2003のADをフォレストルートとして、
>Windows Server 2008 R2のActive Directoryを新規で追加するため、Adprepによるスキーマの拡張を実施する予定です。

一応確認ですが、既存のフォレストに新しいドメインを追加で、そのドメインコントローラ(以下、DC)のOSがWindows Server 2008 R2ということで良いでしょうか?

>具体的には、スキーマ拡張後にWindows Server 2008 R2で動作可能なバージョンのExchange Serverに変更する必要があるでしょうか?

Exchange Serverがインストール...続きを読む

Qドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか? ドイツ語

ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

ドイツ語の筆記体は、戦後になって何回か変わったらしいですが、やはり一番新しい筆記体がスタンダードですか?

Aベストアンサー

>ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

現代のドイツ語の筆記体は、基本的には英語と大体同じです。違うところはありますが、日本でわざわざ本にするほどのものではないので、そのような書物はないでしょう。英語の筆記体と同じに書いても読んでもらえるので、その点では心配はありません。ただ、ドイツ人の手書きの文書を読む場合は、違いを知っていないと読みにくいことがあります。達筆な人の文字は判読がかなり困難な場合もあります。個人によっても書き方に違いがあるので、書物ではなく、実際に書かれたものを見て学ぶしかありません。たとえば、ä、ü、öなどのウムラウトも、楔のような二本の縦線を書く人もいれば、ā/ă/ō/ŏ/ū/ŭのような書き方をする人もいます。下のサイトに動画があり、現在のドイツの学校でどのように文字の書き方を教えているかを見ることができます。いくつかの文字で、英語の筆記体との違いがわかると思います。
http://www.swr.de/landesschau-rp/gut-zu-wissen/kulturgut-oder-ueberkommener-lernstoff-ist-schreibschrift-noch-zeitgemaess/-/id=233210/did=15905510/nid=233210/8ggx63/

現代の筆記体の基本的な字体はNormalschriftといいます。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/06/Deutsche_normalschrift_ab_01091941.jpg/471px-Deutsche_normalschrift_ab_01091941.jpg

英語の筆記体と比較してみてください。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/00/Cursive.svg

>ドイツ語の筆記体は、戦後になって何回か変わったらしいですが、やはり一番新しい筆記体がスタンダードですか?

昔のドイツ語の筆記体は、今のものとは全然違います。Kurrentschriftといって、特にオーストリアの役所などで使われたものです。時代によって大きく違いますが、日本の独和辞典などにドイツ語特有の筆記体として掲載されているものは、ルートヴィッヒ・ズュッターリンという人が1911年にドイツ文化省から依頼されて、それまでの筆記体をもとに学校教育用に考案したもので、Sütterlinschriftと呼ばれているものです。しかし、1941年にナチス・ドイツが、このSütterlinschriftや活字のフラクトゥールの使用を禁じ、先述のNormalschriftに切り替えました。Sütterlinschriftは、戦後も1980年代までは部分的に教えていた学校もありましたが、基本的には1941年以降はNormalschriftです。
あくまでも現代ドイツ語の実用範囲でのことなら、Normalschriftだけ知っていれば十分です。過去の偉人の手書きの原稿や書簡などを読みたい場合は別です。今のドイツ人の多くは、KurrentschriftやSütterlinschriftが読めないので、祖父母の残した手紙などが読めないというのはごく普通にあることです。
ただ、日本に書道があるように、ヨーロッパにもカリグラフィーという芸術的な文字の書き方があり、そこではSütterlinschriftはまだ応用されています。
http://www.stehsatz.com/portfolio/page/33/#2770

この古い筆記体は、17~19世紀に下のように変化しています。
http://www.suetterlinschrift.de/Lese/Kanzlei1.htm

これらをもとに1911年に考案されたSütterlinschriftの一覧が下のものです。
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/59/Deutsche_Kurrentschrift.svg/524px-Deutsche_Kurrentschrift.svg.png

もしこういった筆記体の書き方に興味があるのなら、下のサイトのPDFをダウンロードして参考にしてください。
http://www.kurrent.de/_html/uebungen.htm

実際に書かれたものの読み方の例は下のサイトで見ることができます。
http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Sutterlin.htm

http://www.suetterlinschrift.de/Englisch/Tips_and_tricks.htm

>ドイツ語の筆記体を書けるようになりたいのですが、ドイツ語の筆記体の本は販売していますか?

現代のドイツ語の筆記体は、基本的には英語と大体同じです。違うところはありますが、日本でわざわざ本にするほどのものではないので、そのような書物はないでしょう。英語の筆記体と同じに書いても読んでもらえるので、その点では心配はありません。ただ、ドイツ人の手書きの文書を読む場合は、違いを知っていないと読みにくいことがあります。達筆な人の文字は判読がかなり困難な場合もあります。個人によっても...続きを読む

QExchangeを使うことはできるのでしょうか?

Office Professional 2003を使っているのですが
Microsoft Exchangeを使うことはできるのでしょうか?

スタート→すべてのプログラム→Microsoft Office
をみても「Exchange」は見つけられません。
ソフトじゃないからですか?
私のオフィスにはExchangeは入ってないのでしょうか?よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Exchangeはサーバー側で稼働するものであり、それが提供するサービスをクライアント側はOutlookなどを用いて利用します。
個々のPCに入れるものではないので探してもみつかりません。

たとえば会社内で「Exchange」が動作していれば、Outlookで他の社員(ユーザー)と様々なやりとりがしやすくなります。
つまり「Exchange」はマイクロソフト製の「メールサーバー」だと言ってしまうとちょっと語弊はあるかもしれませんが、そのようなものだと考えるとわかりやすいかと思います。

Qドイツ語・ラテン語・イタリア語で訳してくださいませ

【気概】【思い込み】【自己暗示】の3つの日本語をドイツ語・ラテン語・イタリア語で、書きと読みを教えてください。
【気概】はそのままの意味で良いのですが、【思い込み】意味は「決めつけてかかる」などの意味合いではなく「自分に言い聞かせる」といったプラス思考の意味合いで使いたいので、もし複数あるようでしたらそちらの意味で教えていただけると幸いです。【自己暗示】も思い込みに近い意味合いで質問に加えました。
可能であれば熟語や文章ではなく、単語でお答えいただけると助かります。又、【気概】【思い込み】は単語でお答えいただけるかもしれませんが、【自己暗示】は熟語的な回答になってしまうかもしれませんが、その場合はそれで結構でございます。

色々と条件提示して大変恐縮でありますが、どうかご回答いただけますようお願いいたします。

Aベストアンサー

気概
ラテン語 animus アニムス または mores モーレース
ドイツ語 (der) (starke) Geist (デア)(シュタルケ)ガイスト ※ der は定冠詞
「(その)(強い)心・精神」ということ

思い込み・自己暗示
ラテン語 名詞 (ad)monitus sui (アド)モニトゥス・スイー/ 動詞 suum (ad)monere スウム・アドモネーレ
ドイツ語 (die) Autosuggestion (ディ)アウトズゲスティオーン

※ ラテン語は「自分に言い聞かせる・念を押す(こと)」という意味ですが、一語では表現できません。またドイツ語・ラテン語には語形変化があり、ここに書いたのは「原形」のようなものと考えて結構です。そのため目的が何かは存じませんがそのままでは “使えない” ことが多いのも注意です。

ラテン語で suimonitus スイーモニトゥス「自分に念を押すこと」という名詞を作ってしまう方法もあります(今のところ使用例なし)。どうせ古典期にはなかったものですから造語しても仕方ありません。suicide「自殺」という単語が suicidium という “新しく作られた単語” に由来するのと同じです。

また、autosuggestion という現代のラテン系単語(たいていのヨーロッパ語では似たような形です)を “古典語式に綴り直す” のも一方法です。autosuggestio アウトスッゲスティオー。 ただし auto- は本来ギリシア語の要素なので古典語式と言うと少々違和感あり。

気概
ラテン語 animus アニムス または mores モーレース
ドイツ語 (der) (starke) Geist (デア)(シュタルケ)ガイスト ※ der は定冠詞
「(その)(強い)心・精神」ということ

思い込み・自己暗示
ラテン語 名詞 (ad)monitus sui (アド)モニトゥス・スイー/ 動詞 suum (ad)monere スウム・アドモネーレ
ドイツ語 (die) Autosuggestion (ディ)アウトズゲスティオーン

※ ラテン語は「自分に言い聞かせる・念を押す(こと)」という意味ですが、一語では表現できません。またドイツ語・ラテン語には語形変...続きを読む

QFile Exchange

BUFFALOの外付けHDを購入しマニュアルにまずは初期化が必要とのことで初期化しようとしました。
コントロールパネルの機能拡張マネージャーを開き「File Exchange」を停止にして再起動して~となっているのですが機能拡張マネージャーにFile Exchangeがありません。システムうフォルダ→コントロールパネルの中にはFile Exchangeがあります。このFile Exchangeを機能拡張マネージャーに持っていくにはどうすればよいのでしょうか?
よろしくお願いします。
使用PC:MacG4 OS9.04です。

Aベストアンサー

代わりに、コンパネの中にあるFile Exchangeをコントロールパネル(使用停止)フォルダに
入れて再起動するとか・・
でも出てないのは変。

Q第二外国語についてですが、ドイツ語とスペイン語だったらどっちが学習しやすいですか? ドイツ語は、単語

第二外国語についてですが、ドイツ語とスペイン語だったらどっちが学習しやすいですか?
ドイツ語は、単語や発音が
スペイン語は、文法が
英語に比べて難しいと聞きましたが、本当ですか?

Aベストアンサー

ヨーロッパ系の言語で英語より難しいと感じますね。
というのも動詞の活用が多いので…

英語だと過去形、過去完了形、現在進行形
あとは三単現のsがつくぐらい。

スペイン語は、主語によっても変化します。
主語が一人称単数、二人称単数、三人称単数
さらにそれぞれの複数の場合で語尾が変化します。
慣れでもありますが。
フランス語もドイツ語もそうです


さらにそれぞれの主語に合わせた変化に時制に合わせた変化なんかもありますから。

そして名詞には性別があります。
英語は、a,an,theぐらいですが

スペイン語もドイツ語も、名詞に性別があるのでそれを覚えないといけません。フランス語もですが
さらに中性名詞もあります。

もうこの辺で嫌な感じしてきたかもしれませんが…

つまり、名詞が女性か、男性か中性か、単数か、複数か、で付ける冠詞がちがってきます。

また、名詞が格によっても変化します。

勉強すると「英語が国際語でよかったー」と思います。フランス語になるかもしれなかったので


発音はどうでしょう。聞きなれない、発しなれない音がありますが
スペルからの発音の決まり事を覚えたら知らない単語でも読み上げたりはしやすいですし。


また、「学びやすい言語」と「単位をとりやすい言語」は別ですね
担当教員によってかなり違いますから。

あとは興味のないことを学ぶのは、いくら楽な言語でも辛く
興味があることなら、多少難しくても苦ではないです。

好きな映画があるとか
好きなサッカーチームの言語が…とか
地域に南米人が多いとか
第九を歌いたいとかマーラーが好きだとか
何か自分の興味があるもので決めるという方法もありますよ。
そのほうが絶対お勧め

ヨーロッパ系の言語で英語より難しいと感じますね。
というのも動詞の活用が多いので…

英語だと過去形、過去完了形、現在進行形
あとは三単現のsがつくぐらい。

スペイン語は、主語によっても変化します。
主語が一人称単数、二人称単数、三人称単数
さらにそれぞれの複数の場合で語尾が変化します。
慣れでもありますが。
フランス語もドイツ語もそうです


さらにそれぞれの主語に合わせた変化に時制に合わせた変化なんかもありますから。

そして名詞には性別があります。
英語は、a,an,theぐらいですが

ス...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング