
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
レストランのテラス席やそこで食事することはoutdoor seatingとか、outdoor diningという表現が一般的で広く使われるんじゃないかな。
Patioでも通じますよ。レストランや一般家庭だと、
店や家の外の、食事をしたりくつろいだりするのに舗装されたスペースを、patioというので、英語を話すレストランのスタッフで、
川に面したテラス席を持つ店なら、patioとかriverside patioで大丈夫と思います。
テラスでも大丈夫。テラス席に座れますか?は
Do you have outside seats ? May I dine at outside on the terrace / patio ?
などといいますよね。

No.2
- 回答日時:
terrace seatで良いんじゃないでしょうか。
Diners may also go alfresco on the outdoor terrace that spills out into the jungle foliage,
http://www.nightsafari.com.sg/events/safarilodge …
パティオだと中庭です、たしかに。
スペインの家(特にアンダルシア地方とか)に中庭があるスタイルが多いので、スペイン風中庭→中庭、という意味で使われます(日本語の場合)。
英語の場合は知りませんが、#1の方が働いていたお店のスタイルによると思います・・・庭に面した席、という意味にはなると思いますが、川沿いの席だとちょっと違うのではないでしょうか。
a reverside terrace tabel for ××(人数).
とかどうでしょうか・・・・。
洗練された英語ではないのかもしれませんが、通じることは通じるんではないかと。
a seat だと1席みたいかもしれません。たとえば2人で行くなら、
I would like to reserve riverside terrace seats for two persons. とか複数形にしといたほうがよいのでは。
川沿いの席なら、reverside seats または a reverside tableでも通じそうです。
参考URL:http://www.theleela.com/goa/riverside.htm
この回答へのお礼
お礼日時:2006/06/08 09:31
ありがとうございます~。 なるほどreverside ですね~。 そうなんです。 洗練されてなくても良いので通じれば良いのです^^ ただ実は和製英語だったりして、英語圏の人には通じない英語があるじゃないですか。 だから英語の話せる人の知恵を借りようと思いまして。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報