アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

どなたか神経衰弱ゲームの英語の読み方をご存知でしょうか?
もしくは、日本語以外の読み方でも構いません。
日本語読みだと何だが病名のような感じがするので…
カッコイイ読み方を教えて下さい!よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

僕も気になってしまってWEBで調べてみたんですけど、どうも英語では「メランコリー」(melancholy)って呼ばれてるみたいです。

(ただ、まあ、これも何か昔の本に書かれていたことみたいなんであんまり当てに出来ないですけど・・・。しかもこれは精神病関連の言葉みたいなので、神経衰弱という日本語ををさらに英訳したものの疑いが強いです。)
あとはペアマッチングなんて読んでる人もいるみたいですね(日本人)。
更に、それを発展させた「ブラインド・ペア」なるゲームも存在するようです。(発案者はこれまた日本人)

さっぱり参考になってなくてすみません。僕が思うに#2さんの回答が信憑性が高いかと思われます。なんかそれっぽい語感だし。


ちなみにnervous breakdown(ナーバスブレイクダウン)は医療用語です。神経衰弱という”病気”の事です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Tori_30さん、調べていただいて本当にありがとうございました!
参考にさせていただきます。
nervous breakdownという医療用語だという事は分かっていましたが…
色々な読み方があるんですね~

お礼日時:2006/10/13 10:31

memory(メモリ), pairs(ペアズ), もしくは concentration(コンセントレイション) です。

イギリスでは Pelmanism(ペルマニズム)とも呼ばれます。
ドイツ語では Memory-Spiel(メモ・シュピール)。

読み方は聞手によって日本語表記が変わると思うのですが、大体です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございました!
参考にさせていただきます。
やっぱり、読み方は様々ですね~

お礼日時:2006/10/13 10:38

Nervous Breakdown


ナーバス ブレイクダウンです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございました。

お礼日時:2006/10/13 13:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!