witherには、活気を失ったり衰弱したりするという意味がありますが、この動詞がthe sadnessと組み合わさった場合の解釈に悩んでいます。
読んでいた本のなかに、It withered the sadness.という文章があったのですが、前後の文脈からは、単純にdisappear のような意味にとることもできます。しかし、witherのそもそもの意味が「生き生きとしていたもの→枯れる、衰弱する」なので、「悲しみ→枯れる、衰弱する」となると、変化するもとの状態が逆になるため、少し違うような気がするのですが、正確なところがよくわかりません。
「悲しみが弱くなる/消える」という日本語の表現でも、癒える状態を表す場合と、状況がひどすぎて悲しみすら感じなくなる、といったようなニュアンスになる場合がありますが、wither the sadness という表現だと、後者のように感じてしまいます。しかし、ここはシンプルにdisappearの意味に解釈するのが正しいのでしょうか?
どなたか教えていただけるとたいへん助かります。
よろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
これについては英文例を紹介しておきます。
小学館の英和辞典より(日本語訳も含む)
His feeling of sympathy withered. 彼の同情心は薄らいだ。
これを参考にすれば、It withered the sadness. は悲しみが薄らいだ、と解釈するのが適切です。
ご回答ありがとうございます!
ほんとうですね、こういう使われ方もあるんですね。いくつか辞書を引いていたのですが、このような例は初めて目にしました。
とても助かりました、ありがとうございました!
No.2
- 回答日時:
>>witherは活気あるものを弱らせるという意味合いのことしか辞書では見つけられたなかったため、sadnessのような、もともと弱っているものを弱らせる(ここでは悲しみをやわらげる、ということになるのかもしれません)ということを伝えるときにもその単語は使われるのかどうか、
====
wither を The Oxford English Dictionary (Second Edition) や The Sgorter Oxford English Dictionary (最新版) でも引いてみましたが、質問者さんのおっしゃる通りの意味で使うことがわかりました。だから質問者さんのおっしゃる通り、厳密に言えば It withered the sadness. という使い方は変だと僕も感じます。
しかしその文脈の中で作家はおそらく、そういう弊害があってもなおかつどうしても wither という単語を使いたかったのでしょう。その理由は、文脈を知っている質問者さんはお分かりになると思います。しかし文脈を示してもらっていないので、回答者にはまったく見当もつきません。なぜ頑なに文脈を示さずにそんな質問を続けるのですか?これは回答者に対する一種の暴力ですよ。なお、3行か5行ほど引用しても、まったく著作権を侵害したりはしないのですよ。
ご回答ありがとうございました。
単語の使われ方がよくわからず悩んでいたため、どなたかご存じのかたがいらっしゃればと思い、こちらで質問させていただきました。頑なに文脈を示すことを拒否するつもりはまったくないのですが…ご気分を害してしまったこと、心からお詫び申し上げます。
No.1
- 回答日時:
It withered the sadness.
(1) 上のように書いてあるのなら、withered を自動詞としてではなくて、あくまで他動詞として「~を枯れさせた、~を衰弱させた、~を弱めた」という意味でしか解釈できません。
(2) 質問者さんにはその文脈がよくわかっていても、回答者にはまったくその文脈がわからないのですから、これ以上のことは誰にも推測できません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 数量+前置詞/接続詞の解釈について 3 2023/01/10 11:20
- 英語 ①普通名詞の所有格+②普通名詞で、①普通名詞に定冠詞の意味を付加したい場合の表現方法等について 23 2022/09/30 12:47
- 英語 総称的意味の「the+過去分詞」が無冠詞複数形で置き換えることができない理由について 5 2022/08/04 10:14
- 英語 The implant was placed to be flush with the crest 3 2022/04/30 00:48
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 接続詞only onceとonly whenの違いについて 3 2023/06/20 11:20
- TOEFL・TOEIC・英語検定 このwouldはどういう用法でどういう意味ですか?複合関係詞の慣用例です。 3 2022/11/02 04:56
- 英語 "an amount of"の意味等について 2 2023/06/13 12:19
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
- 英語 仮定法で準否定を表現すると完全否定になる理由等について 4 2023/04/24 18:12
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
関係代名詞の先行詞は?
-
過去の不規則な習慣について質...
-
business representativeって?
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
英文の訳し方がわかりません
-
See you soon.って?
-
followed と following の違い
-
Happiness is an attitudeとは
-
その場成長in-situ growthについて
-
HJって?
-
以下の英文の解釈をお願いします。
-
教えて:長文の構文解釈
-
人は自分をうつす鏡
-
Master Term の訳をご存知の方
-
何故「killing time」が「暇つ...
-
cherryって…
-
a fewは少ないquite a fewは多い?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
英文解釈です。 "Life is so sh...
-
英語 That's one on you! の意...
-
以下の文の解釈を教えてください
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
have to offer の使い方
-
英語についてです。before long...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
複数? 単数? 定冠詞?record hi...
-
HJって?
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
See you soon.って?
-
どれが正しい???
-
「人民の、人民による、人民の...
-
alreadyの使い方
-
was to be seen と was seen ...
-
cherryって…
-
過去の不規則な習慣について質...
-
写真の文についてわからないこ...
おすすめ情報
質問が不明瞭になってしまい申し訳ありません。
お聞きしたかったのは、witherは活気あるものを弱らせるという意味合いのことしか辞書では見つけられたなかったため、sadnessのような、もともと弱っているものを弱らせる(ここでは悲しみをやわらげる、ということになるのかもしれません)ということを伝えるときにもその単語は使われるのかどうか、でした。
わかりにくくて申し訳ありませんでした。