初めて自分の家と他人の家が違う、と意識した時

しかし、外国語を学ばなければ、誰も自分が教育を受けたと言えないということは、真実でない。

上記文章の日本語としての意味がわかりません。解説つきで教えてください。
ちなみに高卒で国語はすごく苦手でした。

A 回答 (3件)

こういう否定が沢山ある文章が、


結局「肯定文」なのか「否定文」なのかを考えるときには、
文中の否定語を2つずつ消して整理していけばよいのです。

否定を1つだけ消したら、全体の意味が逆になっちゃうでしょう?
なので、2つ消すんです。

しかし、外国語を学ばなければ、誰も自分が教育を受けたと言えないということは、真実でない。
     ↓↓
しかし、外国語を学べば、誰も自分が教育を受けたと言えるということは、真実でない。

ちょっと日本語が変になりましたが、
「~なければ」「言えない」を「~すれば」「言える」
に変えてみました。
すこしスッキリしませんか?
「外国語を学んだ=教育を受けた、ではない」
というのが全体のキモチだということが判ります。
しかし、スッキリ整理してしまったために、
これは最初の文章の意味とは実はズレています。

ここでもう一度最初の文章に目を戻します。
否定を2個消しましたから、消した場所に否定を戻します。
そうすると、大体こんな感じになりますね。
「外国語を学ばない=教育を受けたことにならない、ではない」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

否定が2個までならなんとなくわかるのですが、
たったひとつ増えただけでCPUが暴走します。
おもしろい説明ありがとうございました。

お礼日時:2006/11/23 00:30

「外国語を学ばなければ、教育を受けたと言えないだろうか?」→「いや、そんなことはない」ということだと思います。


「しかし」とあるのは、これより前の文章で「外国語教育はよいことだ」というようなことを言っているのではないかと思います。

ややこしいですけど、どれが主語でどれが述語なのかを考えていけばわかるはずです。この文章では主語が「外国語を学ばなければ、誰も自分が教育を受けたと言えないということ」と長いので混乱しているのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>ややこしいですけど、どれが主語でどれが述語なのかを考えていけばわかるはず
実はやってみたのですが、それでもCPUが追いつきませんでした。
英語でもcannot too muchとかは今でももやもやしています。
何かしら劣った部分があるみたいです。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/11/23 00:27

「外国語を学ばなければ、誰も自分が教育を受けたと言えないということ」が真実でないということですよね。



意味はちょっと変わるかもしれませんが、短くすれば
「外国語を学ばなくても教育を受けたと言える」ということでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

答えをもらってもまだもやもやしているってことは
自分はちょっとやばいのかもしれません。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/11/23 00:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!