アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

すみませんが、英国の友人の手紙で一部わかりませんので、どなたか意味を教えて下さい。宜しくお願い致します。
1)He has got himself a new girlfriend and spends most of his time texting her. (特にtexting herのところです。)
2)和訳ではないのですが、英語の単語を教えていただけますか?
 a.(口座から)引き落とし b.(誰かの口座へ)振込み  

以上の2問です。よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

texting はいまどきの新しい言葉です。



英国だとGSM携帯とよばれる、欧州、アジア、豪州をカバーする広大な携帯ネットワークでつながる携帯網がありますが、それらの携帯ではSMS(ショートメールサービス)と呼ばれる、Eメールに似たサービスがあります。
Eメールと違うのは、メルアドに対してメールを送るのではなく、相手の携帯番号に対して送ります。
日本の業界も昔はそれと同じ仕組みだったのですが、PCともやりとりできるEメールを選びました。
そして将来は、世界が日本を追いかけるとおもっていたら、GSMの世界ではもう15年以上SMSが浸透し生続けています。

そして、~ingであらわされているように、いつでもどこでも、そして実は双方向でメールがチャットのようにできます。
ここが送りっぱなしのメールとは違うところです。

たとえばあなたがAさんの携帯番号にSMSを送ったとします。Aさんの携帯はそのメールを受信したあと、画面は自動的にチャットモードに即はいり、お互いリアルタイムで、テキストの打ち合いが画面でできるのです。
このようにテキストがいつでもどこでも打ち合う状態が可能になったので、textingという言葉ができました。

引き出しは
名詞の場合は withdrawal
withdraw cash 現金を引き出す
しかし受身の場合
$xxxx was withdrawn from my account 私の口座から$ドルが引かれた
$xxxxx was charged to my account $ドルがかかった(引き落とされた)

振込みは名詞で送金の意味の remittance
一般には、transfer money というのではないでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

jayoosanさん、有難うございました。textは動詞でそのような意味で使用されているのですね。辞書に載っていないのは、納得!!!
私自身携帯を持っていますが、あまり使用しませんので、SMSの事があまりよくわかりませんが、多少は日本にもあるのでしょうか?SMSは携帯の番号にメールを送るという事は、携帯のメルアドを取得する必要はないのでしょうね。
振込みはtransferなのですね。大変助かりました。有難うございました。

お礼日時:2006/11/30 23:52

1)「携帯でメールばかりしている」ですね。

 「(携帯に)メールくれよ」は Text me. Send me a text message.

2)引き落とし withdrawal (from an account) 自動引き落としと
言いたければ(自動など当然ですが)automatic, electronic などをつけて。 (動詞)withdraw 何々(金額など)from an account

振込み(動詞) send money (to an account); make remittance (to an account); pay 何々(金額など)into an account など
    • good
    • 2
この回答へのお礼

携帯でメールをする、は私なら、send emails to my girlfriendとしてしまいそうですが、textで十分その意味を表現するのですね。
明確で、確かなご回答感謝しております。

お礼日時:2006/11/30 23:56

すいません。

補足します。

やっている動作がイメージできたので、思い出しながら書きましたが、検索してみると texting そのものは、単語の省略化のことを指しているようです。
http://www.lingo2word.com/lists/txtmsg_listA.html

例えば
Are you there? → r u there?
You know something? → u know sth?

ただ、やっていることは、結局テキストメールの打ち合いを彼女としている、ということです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!