プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

IT系に全くうとい翻訳者です。
今訳している文書の意味を教えていただきたく質問させていただきました。
内容は「ドメイン」という用語の定義です(用語集です)
「通常ひとつのデータフィールドはローカルな拠点として定義され、他ドメインとは広域通信網を介して接続されています。」

これは、実質データフィールド同士が接続している、という解釈になるのでしょうか。

「自計算機が属すドメインへのアクセス時は、ドメイン番号を0にすると(省略すると)自ドメインを指定したとみなします。」

自計算機、自ドメインという「自」というのは「ユーザ」?もしくは「マスター(メインのもの)?」という解釈なのでしょうか?
また、この文章内の「0を指定しているのに、括弧で省略するとしているのも意味がいまいちわかりません。

全く初心者の質問でお恥ずかしいのですが、ご教示いただければ幸いです。
よろしくお願いいたします。

gooドクター

A 回答 (2件)

得意でない分野の翻訳はやめましょう。


ましてやプロならなおさらです。

この手の専門書はテクニカルタームが多く,その意味を理解せずに和訳されても意味がわかりません。
そもそも,用語集を訳す人は用語集の中身を理解している必要があります。
またここで得た情報を元に翻訳すると言うのは危険です。
信頼性の保証がまったくありません。
やるならちゃんとした技術書を読んで理解してください。

プロらしい仕事をしてください。
    • good
    • 0

和訳しようとしているのなら、もとの英文を示してください。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

gooドクター

人気Q&Aランキング