牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?

例えば、バイクで事故を起こしたことを反省しているスピード狂の人が
「自らを律するために750CCのバイクを止め50CCのバイクに買い換えたよ」
という発言は「律する」の使い方としてあってますか?
どういう気持ちで言ったかにもよるのか、そもそも使い方が間違ってるか?
辞書では調べようが有りません。
だれか、国語が詳しい方教えてください。お願いします。

A 回答 (6件)

そもそも律するというのは、ある基準に基づいて判断しそれに従うことで、「自律」というのは、自分なりにあることを基準にして決めたことに従うと言うことですよね。

だから「自らを律するために750CCのバイクを止め50CCのバイクに買い換えたよ」という言葉が、発した本人のなかで、そうすることが何かの基準を満たすことができて従うに足だけのものであれば、まちがいはないかもしれませんが、何を目的としているのか分からない以上、正しいと言えるかどうかは微妙な線です。
「たばこを吸うのがすきであるが、周りの人の健康を害することを考えると、自ら律して禁煙することにした」(あまり、いい例文ではないのですが)、自分のわがままを周囲に合わせるというニュアンスが入ってくる言葉です。
対立する言葉としては、他律がありますよね。他律とは、他人の意志によって自分の行動を制限することです。ということなので、周りに対する何らかの関係があって行動を制限することが自律なのではないかと思いますよ。では。
    • good
    • 8
この回答へのお礼

ありがとうございました。
何かの基準。なるほど、この人にとってそれが反省に値していることな
のだと感じての買い換えなのだとしたら、この文で合っているというこ
となのかも。(間違ってたらごめんなさい)

お礼日時:2002/08/27 21:52

 もともと律というのは、中国の音律のことで、絶対音を測定して定めたものです。

戦争のときなど、この律に従って一気に攻めたものです。50/750 で約三オクターブ半下げたことになり、奇妙にも使い方としては、超A級と言えるでしょう。(^^; (ひょっとして、天才かも?)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
これで私も雑学王になれそうです。(んなわけない)

お礼日時:2002/08/27 22:19

あまり適切には感じませんけど、事故の反省を踏まえて自律というのなら、バイクは乗らないことにするぐらいが適当だと思います。


私は律するという言葉を使うにしては、自分に甘いように聞こえます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
よく分かりました。

お礼日時:2002/08/27 22:18

No1の方及び「バイクで事故を起こしたことを反省しているスピード狂」のなかにおいては「750CCのバイク」よりは「50CCのバイク」のほうが動力性能が劣るので安全という考え方があるような気持ちがします。



本当にそうでしょうか?

パッシブセイフティは転倒時は同じです。そしてアクティブセイフティは大排気量の方が大きいと考えますが・・・

簡単に言うと50Kmで走行中、道路が突然工事中などで悪くなったとします。その時にブレーキをかけた時の制動力の違い、段差の乗り越え、タイヤ接地面積の大小、どれをとっても大排気量の方が優れてます。

スピード狂なら改造をして80kmぐらいだすように改造します。大排気量より手軽に安くできますからね。

日本語を説明するのなら、
「律する」・・・ある行為をする能力が有るにもかかわらず倫理、美意識、価値観など本人の内面の行動規範により実施しないこと。
と説明しますがね。

「律する」の使い方は間違ってないが、元になる考えは間違ってると思いますが・・・ 
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。
事故が本人のスピードの出し過ぎ(例えば200キロの世界)によるものだ
と信じて疑わず、反省したときに、スピードが出ない50に乗り換えて(
スピード狂が直るかどうかは別だが、本人は50に乗り換えることによってスピード狂が直ると信じて疑わない)スピード狂を直そうと買い換えたのだとしたらこの使い方であってるのかも。
私、理解できてるかどうか不安ですが。

お礼日時:2002/08/27 22:12

参考URLに「自分自身をきびしく―・する」という例文があります。


使い方は間違いではないと思います。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/dict_search. …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。
参考になりました。

お礼日時:2002/08/27 21:32

自律って、英語で言えばself controlです。


ある程度、英語の知識があればかえって、
この言葉って英語の方が理解しやすいです。

例文は、ほぼ問題なしだと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
なるほど、今後辞書を引いても言葉の意味が分から
ないときは一旦英語に直してみます。
参考になりました。

お礼日時:2002/08/27 21:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!