結婚報告のはがきを作成します。
参考にと思い、ネットでサンプルを見ているのですが、
ちょっと気になったことがあります。
サンプルには、

Just married.
We got married.
We have just married.
We have got married.

などがあるようなのですが、「結婚しました」という意味で
一番適切(丁寧で、英語圏でも通用する)という表現はどのようなものなのでしょうか?

ご存知の方、よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

ハガキにするなら、We got married.です。


JUSTというほど、最近でないし。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2002/10/20 00:02

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

Q怒らせてしまったようです........

今日(土)は会社のお花見でした。
社員と家族だけのものでちょっと大きなイベントで私の直属の上司Sさんが連れてきなよって言うので。(電話で話したことがある)娘と元夫を連れて出席しました。
元夫とはここ数年たまに喧嘩するものの、普段は良好な関係です。
週5日ほど来てます。
そこで、会社のかなり上のお爺ちゃん上司にお見合いを勧められすでにお相手を連れてきてまして(^^;;
元夫は2.3mくらいの場所で、私の後ろにいました。
お断りをいれて振り向くと娘も彼も居なくなってて、携帯に『今日はこっち(彼の実家)に連れていきます』とメールです。
このお爺ちゃん大きな声で『帰らないご主人は子供の親権と住宅ローンの保証人、養育費(これは尾ひれ)を縦にして居座ってるんだって?これじゃ再婚も出来ないってお母さん言ってたよ』って。(>_<)
..........(確かに親権と保証人問題はありこれは昨年の大喧嘩の時のことで母が激怒してましたけど今は仲直りしてます)
電話してみれば娘がでて『お父さん火を使っているから、用件きいて』っていう後ろからの声。じゃ、ご飯食べ終わってからでいいよ、って電話を切って今まで(3:50)まで起きてまってました…電話が来ません。
いつもくどいくらい電話がくるのに…
さっきワン切りもしてみましたが、ダメです。
明日、私はなんと言えばいいのか...もう眠れません。
何かアドバイスがほしいです。お願いします。m(_ _)m

今日(土)は会社のお花見でした。
社員と家族だけのものでちょっと大きなイベントで私の直属の上司Sさんが連れてきなよって言うので。(電話で話したことがある)娘と元夫を連れて出席しました。
元夫とはここ数年たまに喧嘩するものの、普段は良好な関係です。
週5日ほど来てます。
そこで、会社のかなり上のお爺ちゃん上司にお見合いを勧められすでにお相手を連れてきてまして(^^;;
元夫は2.3mくらいの場所で、私の後ろにいました。
お断りをいれて振り向くと娘も彼も居なくなってて、携帯に『今日はこっ...続きを読む

Aベストアンサー

別れたご主人が週5回では随分と来宅されお子さんも幸せですね。
昨日のことはタイミングが悪い出来事で、それだけですよ(^_^)vでも貴女があやまるのも変ですし何事も無かったように連絡してみればどうでしょうか?あまり気負っても仕方ありません、貴女は悪くないと思いますよ。お年寄りとは声が大きいものですから仕方の無い出来事です。
会社の行事に元のご主人様をお連れしたのはご主人とは再婚予定なのでしょうか?ご主人も別れた奥様の職場にいくのは大変な意気込みだったと思うのですけど?
お母様は反対されているのですか?その方が大変そうです。
たしかにお母様から見れば大事なお嬢さんなんでしょうけど余計な事は言わないようにいうのが大事です。
きっと今はお怒りでしょうけど明日には大丈夫ですよ、そんな居座るなんて言われたら立つ瀬が無かったのでしょうね。
明日は普段の貴女通りにしてみてください。
さあ、もう朝ですからお休みください。

Q英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電

英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと思っているのですが、電子辞書だけでは不安です。どなたか翻訳するのにいい文法書 教科書 をご存知の方がいたら教えてください

Aベストアンサー

>あまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと

翻訳者は辞書を使わないわけではないです。むしろ何種類も使うんだと思いますよ。

私は英語学習者なのでプロのことは分かりませんが、
辞書的なデータベースで便利なのは英辞郎です。
これは無料版ですが有料版もあります。機能が多いのかな?「データ提供」からダウンロードできるらしい。
http://www.alc.co.jp/index.html

文法書や教科書はご自分のレベル次第だと思いますが、調べたり参照するには旺文社の『ロイヤル英文法』なんかどうでしょうか。

Q別れた夫の様子が.....。

離婚して6年、娘の親権をもっています。
普段、夫とは仲がいいです。いい父親で優しく真面目な人です。

喧嘩と話し合いをして、泣きじゃくってしいました・・・座布団を頭にのせて。
会社で倒れたと連絡があって保険証が家にあったので届けました。
ガスター20とセルベックスという胃薬が2種類でています。
大したことないみたいですが随分痩せてしまいました。
私と喧嘩すると胃が痛くなって下痢してしまうみたいです。微熱も続いています。

夜も眠れないみたいで朝早くに頭を抱えて居間で座っていました。
性欲も落ちてるようでかなり気にしています。(朝、無反応みたいで)
会社には行ってますが今の季節が最も忙しい人なので迷惑をかけたと落ち込んでいるみたいです。

私も困っています。こんなにも私が原因で傷ついている姿をみるのは辛いです。
私の基本的な部分(家にいってもいい?=来たければ来れば?好きにしたら?養育費=気持ちがないならいい。とか私はこういうモノの言い方をする人なんですがこういう自由?が辛いと言われました。)
がストレスの原因なら治るまで来ないほうがいいって言ったら余計に傷つけたみたいです。甘えん坊になってて私からすれば子供が2人なったような大変さです。
家に誰も居ないと外で3時間も待っています。合鍵もってるのにです。
薬も口に入れて飲ませご飯も食べさせなと食べない、お風呂もいつまでも入ってて心配になって見にいくという具合です。

治るまでどのくらい時間がかかるのか、どうしたらいいのか分かりません。今はうちに帰ってきています。
「ホントは嫌?」とか、「良くなったらポイ?」とか聞きます。アホくさくって返事しませんけど、なんていうか被害妄想っというか、自虐的で何だかなあっていう感じです。アドバイスをいただけたらと思います。 宜しくお願いします。

離婚して6年、娘の親権をもっています。
普段、夫とは仲がいいです。いい父親で優しく真面目な人です。

喧嘩と話し合いをして、泣きじゃくってしいました・・・座布団を頭にのせて。
会社で倒れたと連絡があって保険証が家にあったので届けました。
ガスター20とセルベックスという胃薬が2種類でています。
大したことないみたいですが随分痩せてしまいました。
私と喧嘩すると胃が痛くなって下痢してしまうみたいです。微熱も続いています。

夜も眠れないみたいで朝早くに頭を抱えて居間で座っていま...続きを読む

Aベストアンサー

再々登場で、すみません。。。
他の方へのコメントを読んで、改めての回答?アドバイス?でも自信なし、です。
まず、自覚の無いストレスについてですが、私もそうなんです。自分ではストレスの自覚がないので、神経を通り越して発作という形で体に出ます。下の息子がお腹に入るまで安定剤を飲んでいました。
常時ではなく、発作が起きそうだというのは体調の変化で直前に判るので、そしたら飲むように、と渡され飲んでいました。下の息子がお腹に入る前に突然発作が来てしまって、上の息子は驚いて大泣きしました。でもどうしようもなくて、泣き過ぎて鼻血まで出ているのに、それでも何も出来なくて。。。母親としてとても惨めでした。
私ってなにやっているんだろう。。。と。。。
それからは自覚のないヤツとの戦いでした。
自分が置かれている状況は変えることはできませんから、自分の気持ちの持ち方で対処するしかありません。
出来ない、ではなくて、やらなきゃ、でした。
私がそうと気付く以前から、主人はbooさんの元ご主人と同じように「アレはだめ。コレはこうしろ。」と言っていたんです。でも私は「大丈夫ですぅ~」と言って聞かなかった。。。
でも、自分が変わらなくちゃ、と思ったとき、主人の言っていたことは正しかったと判りました。
私の「大丈夫」は、本当の意味での大丈夫ではなくて、「好きにさせて」だったのでした。一番自覚のない行動をしていたのは、私自身だったのですよね。
すごく反省して、私がストレスを貯めていた一番の原因は、自重のない生活と、考えるばかりで行動をしてこなかったことだということに行き当たりました。
今では自重して、プラスまず行動するように心がけて、薬も発作もここ5年近くはご無沙汰です。

私がbooさんのことを「聡明な方」と思ったのは、それぞれ回答やアドバイスしている方たちの意見を真正面から受け止めて、真摯に、真剣に考えていらっしゃる様子が見えたからです。
私はそれが出来なくて、息子に長い間辛い思いをさせてしまったので、聡明な方だと思ったのです。
ウチの息子の不登校という巨大な壁を乗り越えたとき、物事を好転させるには、「自己弁護」とか「この状況では仕方が無い」という考え方を捨てなければならない、といういことを知りました。
>自分のした事をまざまざと見せられるって、しんどいです。
しんどいですよね。
私も死んだような目をして「生きていても何も楽しいことなんてない。」と言っている息子を見るたびに、しんどかったです。
そして「私のせいじゃない、周りの環境が悪いんだ。」と必死になって訴えていました。本当はどこかで自分も悪かったんだと判っていたように思います。
私がそうしている間、息子は一人で孤独に心の闇に呑まれまいと闘っていました。何も良い方向には進みませんでした。
私がある方の一言で目が覚め、「私が本当にやるべきことは何だろう?」と考えた時、自分はなんて愚かだったのかということに気付きました。
息子の気持ちを理解していなかった自分に一番否があったと認められたとき、少しずつやるべきことが判ってきて、それと同じくらいずつ良い方向に進んでいきました。
自分の否を、心底認めることはキツイです。打ちのめされます。誰かに「そんなことないよ。」と言って欲しいと思います。
でもね、そんなダメな自分を正直に認めることが出来たとき、そしてそれを反省して変わろうと決心したとき、宗教になんて入らなくても、人生は苦しいけどそれを乗り越えることもまた楽しいものだと思えるようになれました。
ウルサイと思っていた主人の言葉も、有り難いと思えるようになりました。(笑)
妻として、母として、家族としての位置にいる限り、それは言われて当然だったと思えます。私に自覚がなかったのだと思っています。

偉そうなことを書きましたけど、私はこれからも同じような反省を何度も何度も繰り返していくんだと思います。
そしてそれが成長というものなのかな?なんて都合良く思っています。
他の方も書いていらっしゃいますけど、「自分に正直に」ということは自分を正当化しようとする心をまず捨てて、ということだと思います。
コメントを読んでいると、booさんはあとちょっと、つま先ちょっとだけその気持ちを捨てきれないんだろうと思います。
丸裸になることはとても勇気がいることです。
心を丸裸に出来れば、体調のこと、娘さんのこと、過去のこと、全部含めて、今のご主人との関係に対する良回答が出てくると思いますよ。
長々と書いておいて、がんばって!としか私には言えなくて申し訳ないのですが。。。でも、がんばって!!

再々登場で、すみません。。。
他の方へのコメントを読んで、改めての回答?アドバイス?でも自信なし、です。
まず、自覚の無いストレスについてですが、私もそうなんです。自分ではストレスの自覚がないので、神経を通り越して発作という形で体に出ます。下の息子がお腹に入るまで安定剤を飲んでいました。
常時ではなく、発作が起きそうだというのは体調の変化で直前に判るので、そしたら飲むように、と渡され飲んでいました。下の息子がお腹に入る前に突然発作が来てしまって、上の息子は驚いて大泣きしま...続きを読む

Q英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?ご存知の方、教えてください。

英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?自分で入力した英語の本文を日本語に翻訳させたいんですけど・・・ご存知の方、お願いします。

Aベストアンサー

Web上でできる簡単なものでよければ、以下のようなものがあります。
私自身、英語文章を書く際、ちょっとした確認をするのによく使っています。

◆Yahoo!翻訳(下部の翻訳結果欄で単語ごとの訳語を確認でき、辞書にもリンクしてあって便利です。)
http://honyaku.yahoo.co.jp/

◆Google 翻訳(対応言語がすごく多いです)
http://www.google.co.jp/translate_t?hl=ja

◆excite 翻訳
http://www.excite.co.jp/world/

Q結婚したい彼に彼女は.....

私の後輩の男の子の相談です。
彼は23歳、彼女は24歳で3年付き合っています。
彼は来年結婚したいと言ったそうですが、彼女はまだ結婚する気はない!それに彼が彼女を思う気持ちよりも自分の気持ちは劣っていると言っているそうです。
彼はこのまま待っているべきか、別れるべきか迷っています。
私の意見以外のアドバイスも頂きたいのでお願い致します。

Aベストアンサー

彼が「結婚」についてどのくらい真剣に考えているか。
それもありますし。
だって貯金0なのに結婚しようっていわれても
真剣さまったくないですしね・・・^-^;;

彼女は24歳なんて若さではまだ結婚して縛られるの
いやっておもってるかも。
いろんなひとと(女性でも男性でも)いっぱい
あそびたいとか、勉強したいとか。

それよりも。
来年結婚したい、といってまだ結婚するきない。って
お返事で。
それでもう「まつか別れるか悩む」って早すぎません?
私の友達はプロポーズされたとき「まだ早い」って
断りましたよ。だって相手に借金があって結婚資金も
ろくになかったんだもん。
で、二人でお金をためて1~1年半後かな?に
きちんと籍いれました。

結婚っていっしょにくらすだけの夢物語じゃ
ないでしょ?
女性のほうがある意味現実みてますから。

Q翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか

翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか
翻訳を仕事にするには、どのくらいの英語力が必要でしょうか。
例えば、TOEIC等では何点くらいの学力が必要でしょうか。

Aベストアンサー

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分類されますね。
電気、電気、電子、など知識を持っていないと使い物になりません。

私は現役時代、社内で英訳/和訳をやっておりました。家庭電気器具のメーカーで外国の企業の下請け/OEMをやっている会社でした。米国の主力メーカーから資料を貰い、その文書を日本語に訳したり、こちらからの開発提案を英語にして 
先方へ情報を流すような事をやっていました。先ず困ったことは、技術表現(日本語/英語両方で)、部品名(日本語/英語共に)、などを改めて現物で身に付けることでした。

私はTOEICは全く受験したことはありませんでした。必要を感じなかったので、、。英検は一回だけ定年の一寸前に、英語力を確認するために2級ならほぼ間違いなく取れるなと判断し受験しました。2級合格と言ってもピンからキリまであるので、なんとも言えませんが、85%ぐらいだったと記憶しています。100%取れれば大意張りできるでしょうね。2級と言うと軽く考える人が殆どでしょうが100%正解はかなり困難でしょう。社内の仕事なら、自分の解釈を相談できる人も身近にいるので英検準1級もあれば充分でしょう。無論、会社で扱っている製品の知識は技術者に準じるくらいあればOKです。

とわ言っても、翻訳業として開業して翻訳会社などから依頼を受けて本業とするには、其れこそ大いなる努力やツテも必要でしょう。生半可な考えでは、開業までは行き着かないでしょう。翻訳会社の募集に応募することと、翻訳学校の通信講座を受けて力を高めることも必要です。
                               

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分...続きを読む

Q風呂嫌いの主人にウンザリ..... 皆さんとこは、どうですか??

聞いて下さい。
主人は大の風呂嫌いです。

夏場は汗をかくので、毎日、入ってさっぱりしたいですよね。

帰宅後、直ぐに風呂に入れば良いのに、長い習慣から寝る前に入りますが、その頃はもう眠たいと言って入らない事が多いです。

「職場の人達は、臭いとか言わないけど、皆、嫌な思いをしてるよ」と言っても耳を貸しません。

風呂嫌いは直らないですか?!

Aベストアンサー

うちの夫と全く同じです。

子供よりも先に寝るので子供作戦も使えません。

結婚して7年、もう諦めています。

法事の関係で私の親戚の家に泊まった時さえ

お風呂に入らないのでかなり恥ずかしいです。

だから泊まりに行きたくありません。

夫の実家に泊まった時も義母が

「私も(息子が)お風呂に入らないのが嫌だった」と言ってるので

これはもう諦めるしか無いです。

当然Hレスなのですが、たまに寄ってきたら

「臭いよ、お風呂入った?」と言って退治しています(笑

たまに朝シャワーを浴びてるので本人も自覚してると思うのですが・・

風呂嫌いというより、お風呂が面倒なんだと思います。

職場の人に迷惑だよ作戦、子供とお風呂作戦、スプレー作戦

すべて実行しました。どこも同じなのですね。安心しました。

回答になってなくてごめんなさい^^;

Q英語と翻訳について

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみましたが、ビジネスレターでの英文作成は難しかったです。
取引先の外国人には、あなたの英文は単純明快でわかりやすいと褒めら
れたのですが、上司は非常に日本人式の英語を採点するので、何が正しい英語なのか、その事業所自体も、判断が明確ではありませんでした。
上司もさほど英語ができるわけではなく、結局、バイリンガル、ハーフなどの専属の通訳や翻訳家などを外注で雇用しており、普通の語学力ではまったく太刀打ちできないことを痛感しました。
特に難しかったのは英語での電話対応で、フィリピン人や、中国人の人のほうが有利ということがわかりました。
そこで、私は仕方なく、簡単な英文入力、レター作成の仕事をしてきました。ただ英文を打つだけだったりするのですが、簡単な語学力で仕事になりました。
しかし私は英語を仕事にするのではなく、英語を使って何をするかということを考えていました。輸出入の貿易関係の通関の仕事の資格をとろうかと考えたこともありましたが、内容が実務的ではありますが、貿易関係の仕事に就くこと自体が、難しく、仕事内容は海外からの貨物や荷物の受け渡しなど、船舶関係の男の仕事だということがわかり断念しました。となると、英語の翻訳の仕事に私は目をつけました。
なぜなら、ハーフや在日の人は、英会話や英作文能力があっても、「日本語の文章力がない」ということに気がついたからです。
ということで、元からリーディングが得意だった私は、緻密な日本語力が要求される翻訳、技術翻訳などの仕事をしたいと思うようになりました。翻訳家の村上春樹さんが、実は英語が喋れないけど翻訳家という事実を知り、翻訳家は英会話ができなくても、机にかじりついて勉強すればできるのか。と思ったのですが。
知人で留学した人をみかけましたが、大抵は、その成果としては、簡単な電話の取次ぎ程度しかできず、英会話ができる程度でした。
やはり海外の大学へ留学した人は、それなりに高度な英語力があるのですが、わたしには海外へ渡航するだけの時間とお金の余裕はありませんでした。通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
やはり翻訳家になるにも、海外への渡航経験がないとダメなのでしょうか。どうすれば、翻訳家で仕事がとれるようになるのでしょう。(バイト等でもかまいません)
翻訳家は飽和状態なのでしょうか。仮に努力して翻訳家になれたとしても、技術翻訳なども知識が要るため、やはり英語力+専門知識がないと、独立はほとんど難しいのでしょうか。
医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。簡単な経理の仕事をした程度で、貿易関係の仕事は英会話力が要求されるので自分には向いていないと思いました。
単純に外資系のセクレタリーになりたいとかそういう考えはありません。自分にはそういうのは向いていないと思うのですが。
翻訳力を本格的にブラッシュアップさせるには、やはり高額な費用を払い、翻訳学校へ通うしかないのでしょうか。
翻訳の仕事は薄給と聞いたのですが、そうなのでしょうか。
日本語力には、さすがに私は日本語に関しては実はネイティブ(って当たり前)なので、自分の日本語力を高めるために漢字の練習などしています。中途半端な英語を生かす方法がわかりません。
私に出来るのはせいぜい、英語のタイピングと、雑誌などをよんで概要をざっと理解する程度の語学力です。
英語はあきらめたほうが無難なのでしょうか。
悩んでいます。
プロの方のご意見があればと思うのですが、皆さん、どうやって自分の語学力を向上、かつ仕事に役立てることが出来ましたか?

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみま...続きを読む

Aベストアンサー

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確に理解できるだけの十分な英語基礎力があった上での話です。
TOEIC500~600では、ちょっと難解な文法や言い回しが多用された文章を正確に理解することは難しいと思います。
原文が正しく理解できていないのに、日本語力でカバーしようとするのは「創作」になりかねません。それではプロとしての仕事は成り立ちません。

よって、質問者様の場合、英語の基礎力を上げることが第一だと思います。

ちなみに私も旅行程度の短期留学しか経験がありませんが、独学で965点を取りました。翻訳者に必要な英語力は国内でも十分得られます。


ただ、ご指摘の通り、TOEICで高得点がとれるから良い翻訳ができるというわけでもありません。原文の意図をしっかりと読み取れる語学力、正確にわかりやすく表現できる文章力、技術文書のスタイルに慣れていることなど、様々な要素が必要です。

これらは日英の技術文書を多読したり、日英対訳を使って自分の訳と比べてみたり、テクニカルライティングの勉強をするなど、努力次第である程度のレベルまでは学習できます。

ですが、やはり一番身につくのは実務です。また、翻訳者としてやっていくには「経験」がものを言います。フリーランスでやっていくにしろ、どこかに勤めるにしろ、経験がないと門前払いというケースが多いです。じゃあどこで経験を積むんだよ!というのが翻訳者志望の人のジレンマだったりします。

その点については、質問者様は英文レターの作成などに携わったことがあるとのことですので、それらの経験とアップさせたTOEICのスコアをアピールすれば、どこかで翻訳に関わる仕事にもぐりこめるかもしれません。
そして、その経験をアピールして、さらに翻訳的な翻訳の仕事へ・・・というステップアップも可能かと思います。


ただ、以下の点が気になりました。
>通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
>医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。

誰でも何もない状態から始めるのです。もし「難しくて無理」と今の時点で思っているのなら難しいと思います。

私も文系出身で専門知識も何もない状態から始めましたが、「無理」と思ったことはありません。「絶対になる」と決め、翻訳者に必要な資質を調べたり考えた上で戦略を練り、自分に足りないものは補充すべく努力してきたつもりです。

コツコツと勉強を続けることは大変なことですが、ショートカットはありません。
その過程を楽しめたり、そうでなくても自分の夢のためだと思って我慢できれば、道は開けるかもしれません。

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確...続きを読む

Q結婚指輪をなくしてしまいました....

結婚して7年になる主婦です。子供はおりませんが夫婦ともども普通には仲がいいとは思っています。実はタイトル通り、結婚指輪を失くしてしまったようなのです(涙)夫婦ともども普段はあまり指輪はしていません。私も基本的に普段はノーアクセなので指輪をする時は、お洒落?する時や友人と会うときにつけたりします。そして手を洗う時や自宅に帰ったら外してしまう感じです。ところが久々につけようとしたら指輪がないのです。おっちょこちょいな性格なので、外してどこかに紛らせた可能性があると思い何度も探していますがみつかりません。さすがに結婚を誓った指輪なだけに普段大してつけていないにしろ落ち込んでます。
夫は短気な性格なので打ち明けた時にすごく怒られそうで言い出せずにいます。こっそり似たようなデザインで作り直そうか、素直に打ち明けるべきか、そのままにしているか...情けない質問ですが、皆さんならどうされますか?恥ずかしながらどこで失くしたかすらわからないのです。

Aベストアンサー

こんにちはhanako13様

私は既に離婚してしまったのですが、私も婚姻中に指輪を2度もなくしてしまいました。

私の元夫もかなり短気で、なくしたことなんて絶対言えないので、購入しました。

私はゴルフが好きで、練習に行くと左手はグローブをつけるため指輪をはずしてしまい、練習場においてきてしまい気付いたときには時既に遅しでした。

私の場合は、購入した宝石店に事情を話し、内緒で作製してもらいました。

通常、宝石店では指輪の刻印の日やどんなタイプのものを作製したか顧客リストに記載されていますので心配ないと思います。
7年くらいでリストはまだ残っているのではないですか?

宝石店のご主人曰く、なくされる方は非常に多いと言っておられ、たいして驚いている風でもありませんでした。

離婚しているので説得力ないかもしれませんが、どこでなくしたかわからないとのことなので、旦那さんに変な疑いをかけられたり、怒らせるよりも新しく購入して波風たてないほうがよいのでは・・・?

新規に購入した後にもし家からほんもの?が出てきても、いつもしてないならなんとでも言い訳ができるのではないでしょうか?

でも本当のこと言えるならすっきりしたいですけどね!

こんにちはhanako13様

私は既に離婚してしまったのですが、私も婚姻中に指輪を2度もなくしてしまいました。

私の元夫もかなり短気で、なくしたことなんて絶対言えないので、購入しました。

私はゴルフが好きで、練習に行くと左手はグローブをつけるため指輪をはずしてしまい、練習場においてきてしまい気付いたときには時既に遅しでした。

私の場合は、購入した宝石店に事情を話し、内緒で作製してもらいました。

通常、宝石店では指輪の刻印の日やどんなタイプのものを作製したか顧客リストに記...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報