『ボヘミアン・ラプソディ』はなぜこれほど人々を魅了するのか

スペインのフラメンコギターとロックを融合させたようなグループ、アルバムがあれば、聴いてみたいと思い、探しています。
ジプシー・キングスは有名ですが、フラメンコの旋律がある、ジプシー音楽のロックバンドが、ほかにもあれば教えていただければ、幸いです

詳しい方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

お好みに合うかわかりませんが、これらはいかがでしょうか。



El Barrio
http://www.amazon.co.jp/Mal-Amores-Barrio/dp/B00 …
http://www.goear.com/listen.php?v=9f5f741(試聴)
http://www.goear.com/listen.php?v=6569eac
ジプシー色の濃いロック・アンダルース(フラメンコの本場アンダルシア風のロック)です。

Ketama
http://www.amazon.co.jp/20-Pa-Ketama/dp/B0002VE1 …
http://www.goear.com/listen.php?v=9dc2a5f
http://www.goear.com/listen.php?v=befcc5e
ロックな要素はあまりありませんが、フラメンコにポップ、ジャズ、ファンクなどが融合しています。

Estopa
http://www.amazon.co.jp/Calle-Es-Tuya-Estopa/dp/ …
http://www.goear.com/listen.php?v=19105a5
http://www.goear.com/listen.php?v=e498dd0
ルンバ・カタラーナ(カタルーニャ地方のジプシー・ルンバ)にポップ、ロックが融合した独特な楽曲です。

Melendi
http://www.amazon.co.jp/Mientras-No-Cueste-Traba …
http://www.goear.com/listen.php?v=500beaf
http://www.goear.com/listen.php?v=d440bf3
Gipsy Kingsと同じようにルンバ・フラメンカ(フラメンコ風のルンバ)にポップ、ロックが加わっています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

cule様
4つもご丁寧に教えていただきまして、感謝しています。
試聴しました!
4つともとてもよかったのですが、個人的にMelendiは、好みにばっちり合いました。
Estopaも、素敵ですね~。
4つとも探して、聴いてみたいと思っています。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/01/26 00:33

こんばんわ。


Alabinaをお勧めします。
http://www.hmv.co.jp/product/detail/207187
主にフランスで活動しています。
Ishtarもお勧めです。

参考
http://en.wikipedia.org/wiki/Alabina
    • good
    • 1
この回答へのお礼

o_yaji様
ご丁寧に教えていただきまして、感謝しています。
試聴しました。
ワールドミュージックの、無限大の幅の広さを改めて感じました。
世界中には、まだまだ聴いたこともない音楽が存在するのでしょうね!
興味深いです。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/01/26 00:40

下記のアーティストなどどうでしょうか。


【Los Fabulosos Cadillacs ロス・ファブロソス・カディラクス】
アルゼンチンのロックバンドです。
フラメンコ、ロック、何でもこなすマルチバンドです。
http://www.hmv.co.jp/product/detail/445242

【Pata Negra パタ・ネグラ】
スペインの有名な兄弟グループです。
下記で試聴できます。
http://www.hmv.co.jp/product/detail/246750
http://www.hmv.co.jp/product/detail/375594
    • good
    • 0
この回答へのお礼

jakyy様
ご丁寧に教えていただきまして、感謝しています。
試聴しました。
Los Fabulosos Cadillacsは、迫力ありますね。
ジプシー系ミクスチャーという感じなのでしょうか。
曲によっては、とても気に入るものがありました。
ワールドミュージックの、無限大の幅の広さを改めて感じました。
探して聴いてみたいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/01/26 00:44

個人的に好きなアルバムです。


■Steve Stevens「Flamenco A Go-Go 」
ロック・フィールドの彼がフラメンコ系の音を奏でています。
この人は自身のバンドは勿論、ビリー・アイドルとか、ヴィンス・ニールとかとプレイしていたギターの名手です。近年は氷室のバックで弾いていたようです。映画トップ・ガンのテーマで知られています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

soulshine様
早速教えていただきまして、感謝しています。
試聴しました。
Steve Stevensを探して聴いてみたいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/01/26 00:47

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスペイン語の歌の和訳をお願いします。

有名な「マイウェイ」という曲のスペイン語バージョンで、ジプシーキングスの歌っている「a mi manera 」(アミマネーラ)という曲があるのですが、このスペイン語の歌詞の和訳を教えて頂けませんでしょうか?

スペイン語歌詞は以下の通りです。
(微妙に違う数パターンあるのですが、以下のものでお願い出来たらと思います。)

Yo se que no vendras
Por eso ya
Tanto la olvido
Dejar un nuevo amor
Tanto mejor
Ay como el mio
Dejar y la vive
Ay este mundo de tristeza
Dejar y la vive
Ay mi manera

Yo quiero ser
Hay nada mas
Prefierare
Y recordar
Un nuevo amor
Tanto Mejor
Quisiera olvidar
Tanto la dejar
Quisiera vivir
Hay nada mas
Oh si my way

※オリジナル(英語のmy way)の歌詞を意訳して作られた日本語バージョン↓
「今船出が近づくこの時に ふとたたずみ私は振り返る
 遠く旅して歩いた若い日よ
 すべては心のきめたままに 愛と涙と 微笑みに溢れ
 今思えば楽しい思い出を 君に告げよう 迷わずに行く事を
 心の決めたままに
 私には愛する歌があるから 信じたこの道を 私は行くだけ
 全ては心の決めたままに」

↑この日本語バージョンは知っているのですが、ジプシーキングスのa mi manera の和訳としては少々違う気がします…。
自分も多少スペイン語が出来るのですが、どうも上手に訳せません。
美しい意訳でなく直訳で構いませんので、どなたかスペイン語に精通している方、訳して頂けませんでしょうか?

よろしくお願いいたします。

有名な「マイウェイ」という曲のスペイン語バージョンで、ジプシーキングスの歌っている「a mi manera 」(アミマネーラ)という曲があるのですが、このスペイン語の歌詞の和訳を教えて頂けませんでしょうか?

スペイン語歌詞は以下の通りです。
(微妙に違う数パターンあるのですが、以下のものでお願い出来たらと思います。)

Yo se que no vendras
Por eso ya
Tanto la olvido
Dejar un nuevo amor
Tanto mejor
Ay como el mio
Dejar y la vive
Ay este mundo de tristeza
Dejar y la vive
Ay mi manera...続きを読む

Aベストアンサー

何回読み返しても分かりにく(分からない)歌詞ですが、修正や推測も含めて訳してみます。
Yo se que no vendras
Por eso ya
Tanto la olvido     la olvidare'
Dejar un nuevo amor un viejo amor
Tanto mejor
Ay como el mio
Dejar y la vive 意味不明
Ay este mundo de tristeza
Dejar y la vive     意味不明
Ay mi manera

大意
彼女は戻って来ないと分かっていた
彼女のことは忘れよう
過ぎ去った恋は忘れよう
俺のこれまでのように
追わずあるがままに(推測)
悲しみのこの世は
追わずあるがままに(推測)
それが俺の生き方さ

Yo quiero ser
Hay nada mas    Ay nada ma's
Prefierare preferire'
Y recordar
Un nuevo amor un viejo amor
Tanto Mejor
Quisiera olvidar
Tanto la dejar
Quisiera vivir
Hay nada mas ay nada ma's
Oh si my way

過ぎ去った恋は
たまに思い出したい
そうありたいだけ
忘れたい
彼女を忘れ
今を生きたい
それだけさ
それが俺の生き方さ

*未練がましい男の心を歌ったつもりでしょうがひどいスペイン語です。

何回読み返しても分かりにく(分からない)歌詞ですが、修正や推測も含めて訳してみます。
Yo se que no vendras
Por eso ya
Tanto la olvido     la olvidare'
Dejar un nuevo amor un viejo amor
Tanto mejor
Ay como el mio
Dejar y la vive 意味不明
Ay este mundo de tristeza
Dejar y la vive     意味不明
Ay mi manera

大意
彼女は戻って来ないと分かっていた
彼女のことは忘れよう
過ぎ去った恋は忘れよう
俺のこれまでのように
追わずあるがままに(推測)
悲しみのこの世は
追...続きを読む


人気Q&Aランキング