No.1
- 回答日時:
ちょっと質問の意図とは逆になってしまうのですが・・・
腹の立つ(笑う?)邦題を・・・。
スティーブンセガールの出演作にはみな「沈黙の・・・」がつく。(カッコは原題)
・沈黙のテロリスト(ticker)
・沈黙の断崖(fire down below) などなど・・・
あとさらに腹が立つのは、便乗もの。
「プリティ・シリーズ」(と呼ばれてるのは日本だけじゃないの?)
いくら同じ監督だとは言え・・・。
・プリティウーマン(pritty woman)コレは原題の通りだけど・・・
・プリティブライド(runnaway bride)
・プリティプリンセス(the princess diaries)
でも、これはまだマシな方かもしれませんね・・・。
あまりに脱線してしまったので、最後に、ナイスだと思った邦題をば・・・。
「明日に向かって撃て!」(Butch Cassidy and Sundance Kid)
もともとは主人公の名前だったのですが、よいタイトルですよね♪
やっぱり同じことを思っている人がいた!
きっかけは、「何よ、この題!?」という映画が多すぎたことなんです。
もう邦画のタイトルに「愛」「青春」「哀しみ」は禁句にしたいくらいですよね。
スティーブン・セーガルの映画は、当人も知らないうちに勝手に日本で「沈黙」シリーズに
したのでしょうね。日本語ができる人なのに。
「明日に向かって撃て!」は私も気に入ってます。
でも「夕日に向かって撃て!」(Tell them Willy Boy is here)は、二匹目のドジョウ狙いが見え見えで、
イヤでしたけど。
No.2
- 回答日時:
「よくぞ付けてくれた!」と感嘆する程でもないかもしれませんが、
最近上映された作品の、原題と邦題が大きく違っているものというと・・・
原題の直訳「人の声が私を目覚めさせる迄」→邦題「記憶のはばたき」
「海辺の町」 「容疑者」
「皿」 「月のひつじ」
「家のような人生」 「海辺の家」
「ケイトとレオポルド」 「ニューヨークの恋人」
「言葉を言うな」 「サウンド・オブ・サイレンス」
「叫ぶ人」 「耳に残るは君の歌声」
「固い球」? 「陽だまりのグラウンド」
「K-PAX」 「光の旅人」
「神の刃」? 「ぼくの神さま」
「金色の碗」? 「金色の嘘」
これらの中では、「ニューヨークの恋人」・「耳に残るは君の歌声」・「光の旅人」が私は気に入ってます。
うーん。こういうのって微妙なニュアンスをどう日本語に置き換えるか、そのセンスの勝負なんですよね。
古い映画ではジャン・ギャバンとアラン・ドロンの"Deux hommes dans la ville"
「暗黒街の二人」
villeを単なる「街」ではなく「暗黒街」にした所がニクイ!
そういう点ではご指摘のタイトルはいいですよね。
「海辺の家」もいいんじゃないんですか?
色々な例を、ありがとうございました!
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
最近の映画の邦題で、私がなかなかかな~と思うのは、以下のとおりになります。
○海の上のピアニスト
(原題「The Legend of 1900」)
○めぐり逢えたら
(原題「Sleepless in Seattle」)
○氷の微笑
(原題「Basic Instinct」)
○ランボー
(原題「First Blood」
他にも思い出せば、まだまだあるかもしれません。
ところで、
>「ダイ・ハード」はフランスでは"Une journee en enfer"--言い得て妙です!
これって、日本語訳にするとどうなるんですか?
好い例を沢山、ありがとうございます。
そういえば「冷たい月を抱く女」(Malice)も名訳だと思います。
「ダイ・ハード」のフランス語版は、「地獄の一日」という意味です。
「世界一運の悪い男」のコピーにぴったりのタイトルだと思います。
ハリウッド映画や日本映画のフランス語タイトルも、結構楽しめますよ。
No.5
- 回答日時:
私の好きなアジア映画2本は、ストーリー通りのわかりやすい邦題が付いています。
(スグレモノという程ではありませんが)原題が漢字だと、邦題を付ける時にはあまり意識しないということでしょうか。
「君さえいれば」(金枝玉葉)
「もういちど逢いたくて」(星月童話)
そうですね。確かに原題が漢字なのに邦題がカタカナだと白けますよね。
この2本はテーマに基づいたタイトルなんでしょうね。
ありがとうございました。
No.6
- 回答日時:
「君さえいれば」(金枝玉葉)
「もういちど逢いたくて」(星月童話)
ストーリー通りのわかりやすい邦題が付いています。スグレモノという程ではありませんが。
原題が漢字だと、邦題を付ける時にはあまり意識しないということでしょうか。
「デンジャラス・ビューティー」(miss congeniality)
は、原題のままだと?ですが、邦題を見るとどんな映画だろうと興味を持ってしまうので、そういう意味では上手に付けてあると思います。
お礼が遅くなりました。
「デンジャラス・ビューティー」は上手いですね。人間の心理をよく読んでます。思わず「見に行こうかな?」ってそそられますよね。
これも優れたカタカナの使い方例ですね。ありがとうございました。
No.7
- 回答日時:
ヨーロッパ映画で「愛するものよ列車に乗れ!」というのがいい邦題だと思います。
ちなみに私が一番好きな邦題は「風と共に去りぬ」です。最後の「ぬ」がいいです。
「愛するものよ...」という映画があること自体、知りませんでした。
「風と共に去りぬ」も2002年の日本人にはつけられないタイトルでしょうね。
そういう意味では「嵐が丘」も名訳だと思います。
だけど「風..」と「嵐」は、小説の方でついた訳なのでは...?
「若草物語」は映画の方でついたタイトルだったように記憶していますが。
ありがとうございました。
No.9
- 回答日時:
私の好きな邦題は「愛情物語」(The Eddy Duchin Story)
原題は、ピアニスト、エディー・デューチンの生涯を描いた作品ということから「エディー・デューチン物語」という意味ですが、こんな味も素っ気もない邦題より、「愛情物語」という邦題のほうが、この映画にぴったりと思います。
このタイトルが、わが国でTVドラマや、つまらないアイドル映画のタイトルに使用されることが多いのには、全く腹が立ちます。
なお、先の方が挙げられていた「風と共にに去りぬ」の原題(Gone With The Wind)は、直訳すると「風と共に散ってしまえ」という、命令形になるそうです。
これも好い例を、ありがとうございます。
あのショパンのノクターン作品9の2は、「愛情物語」のテーマ、って言えばわかるくらい知名度がありますからね。
映画の内容からみてもまさに「愛情物語」でしたね。
No.10
- 回答日時:
映画の邦題、同感です!
近頃の映画はそのままカタカナで意味不明ですよ。
個人的に好きな邦題は『戦場にかける橋』かな。
そう言えば夏休み頃やってた『トータル・フィアーズ』の原題は『The sum of all fears』だったけど、良く考えましたねぇ、この邦題は。
カタカナ英語だと『トータル・フィアーズ』の方が意味が取りやすいかも。
これには拍手?
そうですね。カタカナを逆手に取る、という方法もアリですね。
でも和製英語を氾濫させる要因にもなりそうだし...。(もうなってるか)
これからもカタカナ邦題、チェックします!
良いご指摘、ありがとうとざいました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
パニックルーム(ネタバレ)
-
「パニック・ルーム」を観られ...
-
女性器が見えている映画
-
映画の上映時間について 久々に...
-
韓国の映画、ドラマ作品を教え...
-
「今会いにゆきます」の巧の病...
-
火垂るの墓は近親相姦の物語だ...
-
「全作品観た」ことを一言でい...
-
“Casting Calls” とはどういう...
-
パニックルーム
-
ロードオブザリングで…
-
専門学生でも学生証があれば大...
-
付き合っていない男の子と2人で...
-
アダルトグッズの捨て方が分か...
-
気になる人におすすめされた映...
-
小1にトランスフォーマーはど...
-
映画のタイトルは『』か「」か
-
シザーハンズと当時上映だった...
-
パニックルームで最後に警察を...
-
ものすごく昔の映画なんですが。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
“Casting Calls” とはどういう...
-
女性器が見えている映画
-
映画の上映時間について 久々に...
-
X-MEN 3の最後に出てくる「モ...
-
「」と『』の使い分け
-
underworldのカール・ハイド
-
「全作品観た」ことを一言でい...
-
聲の形っていう映画めちゃくち...
-
付き合っていない男の子と2人で...
-
最後の瞬間の救出(ラスト・ミ...
-
読後感が良い、の映画の言い方は?
-
韓国の映画、ドラマ作品を教え...
-
専門学生でも学生証があれば大...
-
デジタルサイネージに映像を流...
-
ロード・オブ・ザ・リングなど...
-
ロードオブザリングで…
-
映画「ローマの休日」の終わり...
-
いまやってる映画でお薦め教え...
-
何で映画の終わりに「終」「完...
-
映画のタイトルは『』か「」か
おすすめ情報