![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
No.11ベストアンサー
- 回答日時:
デヴィッド・リンチ監督作品「マルホランド ドライブ」
デヴィッドクローネンバーク監督作品「裸のランチ」
石井聡互監督作品「狂い咲きサンダーロード」
藤田敏八監督作品「バージンブルース」
アンリ・コルビ監督作品「かくも長き不在」
ラッセ・ハルストレム監督作品「マイライフ・アズア・ドッグ」
ビリー・ワイルダー監督作品「アパートの鍵貸します」
ジョン・シュレンジャー監督作品「真夜中のカーボーイ」
ジャン・リュック・ゴダール監督作品「女と男のいる舗道」
ウッディ・アレン監督作品「カイロの紫のバラ」
ルイス・ブニュエル監督作品「欲望のあいまいな対象」
エルマンノ・オルミ監督作品「木靴の樹」
長くなりましたが、好きなタイトルを挙げてみました。
No.12
- 回答日時:
小説ですが、
サリンジャーの“The Catcher in the Rye”を訳した
「ライ麦畑でつかまえて」
というタイトルは、実にまったく素晴らしいと思います。
翻訳は野崎孝さんです。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_12.png?5a7ff87)
No.10
- 回答日時:
内田けんじ監督の「運命じゃない人」
吉田大八監督の「腑抜けども、悲しみの愛を見せろ」
なんてのは演劇系のタイトルに多かった気がします。
清水邦夫の戯曲には
「泣かないのか!泣かないのか!1973年おまえのために」
「鴉よ!俺たちは弾を込める」
などがありました。今考えると連合赤軍が銃砲店を襲って革命を起こそうなんていってた頃の作品ですが・・・時代がねぇ・・・
No.9
- 回答日時:
むだに長いタイトルの映画に惹かれます。
「コックと泥棒、その妻と愛人」
なんか、その4人が出てくる、ごちゃごちゃした映画かなって思いつつ見ましたが、なかなかブラックユーモアがきいておもしろい映画でした。
「セックスと嘘とビデオテープ」も、かわったタイトルだなって思いました。
製作資金が全然かかってないものの、すごく引き込まれる映画でした。
「ヘンリー&ジューン 私が愛した男と女」もおもしろかったです。小説よりよかった。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_12.png?5a7ff87)
No.8
- 回答日時:
「風と共に去りぬ」はアーネスト・ダウソンの詩の一節なのですよ。
詩の一節がタイトルになっている小説や映画はよくありますね。
ちなみに、「風と共に去りぬ」は、原作者のマーガレット・ミッチェルは、「Tomorrow Is Another Day」(明日は明日の風が吹く、とか、明日はまた明日の陽が照るのだ、とか訳されますが、風という単語は入ってません)とつけたのを、出版社の編集者がダウソンの詩から「Gone with the Wind」とつけたのです。編集者のセンスがすばらしかったのですね。
以上、補足というか、蛇足でした。
No.7
- 回答日時:
思いつくままに…
『屋根の上のバイオリン弾き』
『熱いトタン屋根の猫』
『欲望と言う名の電車』
『雨のニューオリンズ』
『かくも長き不在』
『バージニア・ウルフなんかこわくない』
『悲しみよこんにちは』
『何がジェーンに起こったか?』
『私は死にたくない』
『時計じかけのオレンジ』
『象牙色のアイドル』
『北北西に進路を取れ』
『この森で、天使はバスを降りた』
『昨日・今日・明日』
『裸足で散歩』
『逢う時はいつも他人』
『バタフライはフリー』
『マイ・フェア・レディ』
『シェルブールの雨傘』
『晴れた日に永遠が見える』
番外…小説のタイトルの方がセンスあるもの
映画『さよならをもう一度』…小説「ブラームスはお好き?」
No.6
- 回答日時:
最近の人は「真夜中は別の顔」というタイトルでご存知だと思いますが、シドニー・シェルダンの「The other side of midnight」。
これは直訳すると「真夜中の反対側」になるんだと思いますが、昔は「真夜中の向こう側」というタイトルでした。
私はこの、「真夜中の向こう側」というタイトルがすごく意味深でいいタイトルだな~と思っていました。
あとベタですが、オードリーの作品を二つほど。
「ティファニーで朝食を」(原題:Breakfast at Tiffany's)
朝食を、の「を」がついているところが良いと思います。
「暗くなるまで待って」(原題:Wait Until Dark)
待て、ではなく、待って、というところが良いと思います。
No.4
- 回答日時:
名画の1つ、「風と共に去りぬ」原題、"Gone with the Wind"には感動さえ覚えます。
これは原題、訳されたタイトルともに素晴らしいです。わたしは翻訳に携わる者ですが、これほど原題に忠実で、見る人に原題と同じインパクトを与え、日本語としても自然というタイトルはあまり多くありません。原題をつけた人、そして翻訳した人の素晴らしいセンスを感じます。
タイトルを見ただけで、時代や環境という風で、何かをなくしてしまったのだろうということが想像できますし、壮大という印象を与えます。
この回答へのお礼
お礼日時:2008/05/27 17:21
原題も邦題も素晴らしいですよね!
一番最初はこの映画を日本語吹き替えで見たのですが、映画の冒頭にナレーションで「南部の栄華、風と共に去りぬ」というセリフが入っていて、それだけでオオッ!と思いました。
ありがとうございました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- アジア映画 韓国映画タイトルの題名が分かりません。 英題はワンサマーナイトだと思います。北朝鮮からの脱北者と韓国 1 2022/05/08 09:51
- 文学・小説 とても興味深いことがあるのですが、椎名林檎氏の言葉選びや、楽曲のタイトル名などはとてもセンスがあると 1 2022/09/17 13:30
- 洋画 映画(洋画)のタイトルを教えてください 6 2022/05/04 14:48
- Windows 8 動画の再生とタイトルの変更方法を教えてください。 3 2022/08/01 14:51
- アニメ アニメの題名を知りたいです 1 2023/07/23 10:24
- 囲碁・将棋 将棋のタイトル戦。正しいタイトル名は? 1 2023/04/02 10:22
- 俳優・女優 現在、過去を問わず、20代後半から30代前半の女優さんで女性らしく美しいと思う映画を教えて下さい 5 2022/11/27 15:18
- その他(読書) ●を●いて●せるか 1 2022/05/01 16:11
- 洋画 洋画のタイトルを教えてください 2 2023/07/19 00:31
- アニメ 何故なろう系はタイトル名が長い文章になっているんですか?センスがないからですか? 4 2023/02/25 22:59
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
女性器が見えている映画
-
「」と『』の使い分け
-
Q「○○しませんでしたか?」→A...
-
「今会いにゆきます」の巧の病...
-
映画「ローマの休日」の終わり...
-
キャスト・アウェイを見た方、...
-
「全作品観た」ことを一言でい...
-
何で映画の終わりに「終」「完...
-
映画で終わるとき最後「The End...
-
これはなんの映画の記念撮影で...
-
アダルトグッズの捨て方が分か...
-
映画カサブランカのラストについて
-
映画『日本沈没』(1973年)では...
-
アプリで4回目デートに映画行き...
-
映画館の中で写真撮ってる人が...
-
韓国の映画、ドラマ作品を教え...
-
映画のタイトルは『』か「」か
-
50MB=何KB?なのでしょうか。
-
ドリカムのSAYONARAの歌詞の意味
-
見せると見させるの違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
女性器が見えている映画
-
「」と『』の使い分け
-
映画館の中で写真撮ってる人が...
-
「全作品観た」ことを一言でい...
-
暴れん坊将軍
-
専門学生でも学生証があれば大...
-
読後感が良い、の映画の言い方は?
-
映画「ローマの休日」の終わり...
-
付き合っていない男の子と2人で...
-
アダルトグッズの捨て方が分か...
-
スタジオジブリ作品「耳をすま...
-
猿の惑星(2001年)のラス...
-
映画のタイトルは『』か「」か
-
何で映画の終わりに「終」「完...
-
パニックルーム(ネタバレ)
-
映画やアニメなど何かの作品を...
-
「ALWAYS三丁目の夕日」の夕日...
-
韓国の映画、ドラマ作品を教え...
-
デジタルサイネージに映像を流...
-
映画の特典だけ欲しいのですが...
おすすめ情報