プロが教えるわが家の防犯対策術!

東大、理系、化学の彼氏の言ってることが日本語なのに意味不明。翻訳してください。私文系です。わかる人いますか?化学詳しい人。
私は化学が、毛虫以上に大嫌いで、高校のとき、欠点とりました。化学の「か」の字も見たくないです!!!!
凹凸コンビです。なんで、惹かれあうんでしょうね?
でも彼氏のことは萌えです。理系クン大好き
うちの彼はまさにこんなかんじ・・・
http://www.bunshun.co.jp/rikeikun/index.html

理系、萌えな女性、回答くれると嬉しいです♪
理系な男子からの回答もお待ちしてます♪


これを、私にわかるように翻訳してくれませんか?↓↓
ゴムの中に可塑剤という成分があるのですが、それが販売中止になる、というものでした。(難しく言うと、クロロプレンゴムに使われるDOZという成分です。)そこで、私はある機材が必要なことに気がつきました。ムーニー粘度計とキュラストメーターです。

実験をくり返すうちに、これは、電気的な親和性の問題だなと気がつき、sp値(分子には、磁気的な極がないものとあるものがあります。その値です)の近いものを選びまして、実験しました。最終候補に挙がったのがDOSとDOAでした。

DOSとDOAを本社に持ち帰り、製造元に問い合わせの電話を入れたりしながら数日が過ぎました。

DOAでは、どうしても安全基準を満たせません。DOSに、カーボンブラックの粒子を細かくして、なんとかクリア―、

A 回答 (2件)

>翻訳してください。

私文系です。
There was an ingredient called the plasticizer in rubber, but it was a thing to become the sale cancellation. (When it is difficult, and it says, it is an ingredient called DOZ used for chloroprene rubber.) Therefore I noticed that a certain machine parts were necessary. It is Mooney viscometer and a vulcanization examination machine.

While repeat an experiment, notice when this is a problem of the electric affinity; sp value (there is a certain thing that a molecule does not have a pole of the magnetism.) I chose a near thing of) which was the value and tested it. It was DOS and DOA to have been given to a last candidate.

Bring DOS and DOA in the main office; in a maker of the inquiry a few days passed while calling you.

In DOA, I can never satisfy a safety level. In DOS, it is carbon black

こんな感じです。
テキトー英語ですが文系なら分かるでしょう。
    • good
    • 0

可塑剤とは、簡単に言うと、プラスチックやゴムなどを柔らかくするための添加物です。


クロロプレンゴムは合成ゴムの一種で、園か素材として使われていたDOZと言うものが販売中止になるため、代替品が必要になった。
その代替品を探すためにムーニー粘度計やキュラストメータなどの測定機器が必要になり、それらの機器を使用して実験をしているうちに、だいたいか素材の候補としてDOSとDOAという物質があげられた云々・・・

ごくおおざっぱに訳しましたが、ご理解いただけましたか?
しかし、こんなこと理解したところで何になるの?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!