こんにちは。

例えば、文章で「彼のきょうだいについては、私は何も知りません。」
と書こうとする時、”きょうだい”を漢字で書きたいやり残したような気分になります。

その彼に兄がいるのか妹がいるのか判りませんので、代表的な”兄弟”と書いては、読んだ人へ先入観を与えそうです。

また、”家族構成”と言うと、一緒に暮らす親や祖父母も含めて指しているように思えます。

元々、「兄弟」一つで、兄妹や姉弟の場合も含めているのかもしれませんが、
さらに、3人以上のきょうだいの場合、「姉弟」「兄妹」で、”きょうだい”と読ませるような便利な方法もありません。


今日まで、性別の特定まではしない、家族という単位までいかない
その中間の範囲を指す”きょうだい”という漢字が生まれなかったのは何故でしょうか?

自分的には、姉弟で”きょうだい”と読ませる表記より、そんな漢字があった方が便利な気がします。


似たようなものとして、伯父と叔父、伯母と叔母もあります。
とにかく、その人の両親どちらかの兄か弟であるのは確かだけど、
書く時に「伯父」か「叔父」どちらか選択しなければならない。

「親戚」と書くと、ちょっと距離があるようなイメージがあると思います。

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

#4です。


お礼ありがとうございます。

「はらから」のことですをちょっと補足します。
近代的な個人を単位とする社会が出来るまでは、どこの国も封建的な世襲による財産相続が一般的でした。
今なら会社形式になっていれば、子供が継がなくても事業を継続することができますが、昔は商家でも武家でも農家でも、世襲をしないと財産を失ってしまいました。
これはどこの国でも共通した問題点で、特に何十人の使っている商家とか、一族郎党で家族も含めば1000人ぐらい禄を食んでいる武家などは、主人の家の相続が出来ないということは、失業するということを意味していたのです。今で言えば大会社がいきな倒産するのと同じです。

ですので、家督を継ぐか、そうでないか。といのは大問題だったわけです。
そして、世襲をするのは男子に限るというのが世界的に共通した認識でしたので、男の子が生まれないということは大問題になるわけです。今でも中国の一人っ子政策で、女の子と分かると中絶するなどして、男女比がいびつになっているなどの問題もあります。
つまり、どの国の言葉でも「はらから」は○人といったときに、「えっじゃあ男の子はあなた一人?」とかそういうわずらわしい会話になるわけで、最初からシスター何人、ブラザー何人のほうが会話の実情にあったのです。

日本だけはちょっと事情が違って、表向きは男子の世襲なのですが、女子に財産相続権を与えることによって、婿養子をとって名前を嫁の姓にして世襲するとういう方法があったり、農家では女の子しか居ない場合、そのまま田畑を相続させて相手の家に持参して、男の子が何人も生まれたら嫁の姓を復活して再興するするなども方法もありました。地域によっては女紋という男子側の家紋とは別に代々女性が受け継ぐ家紋(と財産)というのもあったのです。世界的に見て、女性の財産相続権のある国は珍しいといえます。
またこのような仕組みだったので、いとこ同士で結婚したり、おじと姪が結婚して一族の財産を守るということもありました。
ちなみに放牧を知っているユーラシア大陸の民族は、近親配合のリスクを知っていますので、絶対にいとこ同士程度の血縁では結婚しません。

このような文化があるため、日本では男女を兄弟を区別する必要性が薄く、「はらから」で済んだのです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

良い文章ですね。
参考になり、そして、楽しく読ませていただきました。
大変、嬉しいです。ありがとうございました。

お礼日時:2009/07/12 19:26

なんでないかというと、必要なかったからです。



今でこそ男女同権で、男だろうが女だろうが制度上の位置が同じです。ご質問内容にある「先入観を与えたくない」というもの、言外に「男女を区別したり、先に生まれた後に生まれたという差別は良くない」という価値観があるからでしょう。

しかし漢字の生まれた中国では、古来から男女の相続権や生まれた前後には、明確な差がありました。金正日の後継者争いを見れば、朝鮮もほぼ同じですね。
もちろん日本にもありましたが、日本の場合、近親での結婚もありましたので、和語の「はらから」は男女を区別しないのでしょう。

翻って、英語を見てみると、ご存知の通り、ブラザー・シスターで生まれの前後の区別がありません。私には姉がおりますが、英語ネイティブにシスターです。と紹介してもほとんど姉ですか、妹ですか?と聞かれることがありません。私は逆に、兄弟姉妹を紹介される必ずどちらか聞いてしまうので、結構変なことを聞くなーーという顔をされます。
つまり、価値観として英語ができた過程では、生まれの前後は区別する意味が無かったということです。

これはほかの単語にもいえることです。たとえば日本語だと、雨・霧・霞・雲や水・湯など水に関係する言葉が多くあります。しかし、英語では霧も霞もフォグ(fog)ですし、お湯はホットウォーターです。言葉は分ける重要性、一緒にする重要性があれば生まれるのです。

今後、性別を表さない兄弟姉妹を一言で言う言葉に必要性があれば、できるかもしれませんね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

>日本の場合、近親での結婚もありましたので、和語の「はらから」は男女を区別しないのでしょう。

↑すみません。ここよく解りません。(ですが、知りたい!)

でも、住民票の長男や次女を全て「子」とするようになったのも、
そんなに前でなく、最近ですよね。

家督の継ぐ立場かどうか。
生まれた順番が重要視されてきたため、
長男やら末っ子などの言い回しは作られたけど、
ひっくるめた言葉を作る必要が無かった?

きょう だい
兄(けい)弟(てい)

家督を継ぐか、そうでないか。
親と暮らすか、そうでないか。

そこだけを判断する言葉なのでしょうか?


↑なんか、すみません。ブツブツ。。。

大変参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2009/07/11 22:07

兄弟、姉妹は元々中国語です。


そのため、本来は兄弟姉妹を限定しない「きょうだい」の意味は有りません。
従って、男きょうだいは「兄弟」、
女きょうだいは「姉妹」、
男と女の場合は姉弟、兄妹と書くのが本来の正しい使い方です。

日本語の(和語の)限定しないきょうだいは「はらから」といいます。
「はらから」は同じ腹から生まれた兄弟姉妹を意味します。
また、この言葉が転じて、異母兄弟にも使われた場合もあります。
漢字では、当て字の「同胞」と書きます。
http://dic.yahoo.co.jp/search?stype=0&dtype=2&p= …

親、兄弟姉妹を含めた場合は「こつにく 骨肉」と言います。
現在の「肉親」と同じ意味です。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%8 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

勉強になりました。

他人を指してだと、「同胞」「骨肉」を使うと、図々しいような。
自分のきょうだいについて語る時に使うような印象ですね。

重い感じが、使われなくなってしまってる気も。。

ありがとうございました。参考になりました。

お礼日時:2009/07/11 21:41

 口語では「きょうだい」「おじ」「おば」ですみますし、たとえば義理の関係でも口語ではいちいち「ぎりのはは・ぎぼ」とか言わないで「はは」で済ませますね。



 やはり「口語」があって、それに漢字を当てたのではないでしょうか?なので、きょうだいの構成はあまり深く追求しなかったのではないでしょうか? なので必要なかったのかもしれません。

 言葉の質や量はは日本語が一番だと思いますが、こと「きょうだい」に関しては英語では男女の別はないsiblingというのがあるらしいです。が、しかしブラザーやシスターは聞きますがsiblingなんて言葉は今初めて知りました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なんか、嬉しいです。ありがとうございました。

お礼日時:2009/07/11 21:34

兄弟は男に対してのみ、


姉妹が女に対してのみ。
男女複数の場合は兄弟姉妹(けいていしまい)
上が女下に男の場合は、姉弟
その逆は兄妹(けいまい)と表現していましたが、
いつのまにか、兄弟姉妹、姉弟、兄妹という表現が聞かれなくなりました。

ちなみに兄弟、姉妹、兄弟姉妹、姉弟、兄妹は母親が同一の場合に用います。


「おじ」は厳密に言えば漢字による違いがあります。
叔父:傍系3親等にあたる父親や母親(養父母や再婚相手を含む)の弟、ないし妹の夫(叔母婿)にあたる男性、祖父母の養子や再婚相手の息子、父母の養親の実の息子で、父母より年少の者を指す語。稀に本人より年少の場合もある。
伯父:傍系3親等にあたる父親や母親(養父母や再婚相手を含む)の兄、ないし姉の夫(伯母婿)にあたる男性、祖父母の養子や再婚相手の息子、父母の養親の実の息子で、父母より年長の者を指す語。
小父:年下の人間が親族以外の壮年期以降の成人男性を指して呼ぶ一般語。
「おば」も同じです
叔母:傍系3親等にあたる父親や母親(養父母や再婚相手を含む)の妹ないし弟の妻にあたる女性、祖父母の養女や再婚相手の娘、父母の養親の実の娘で、父母より年少のを指す語。稀に本人より年少の場合もある。
伯母:傍系3親等にあたる父親や母親(養父母や再婚相手を含む)の姉ないし兄の妻にあたる女性、祖父母の養女や再婚相手の娘、父母の養親の実の娘で、父母より年長の者を指す語。
小母:年下の人間が親族以外の成人女性、特に子を持つ親ほどの年齢層を指して呼ぶ一般語。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

小父と小母 参考になりましたありがとうございます。
そう言えば、小説にそんな表記があったような。。

***************************

今回の質問ですが、

今なお、色々と変化しているようですね。
昔と比べて、多きょうだいも少なくなりましたし、親と同居する割合も少なくなったと思います。
二人きょうだいだと、上か下かで性格なんかの傾向ありましょうから、
きょうだい(祖父母や親以外の家族)について興味が沸くと思います。

きょうだいについて書く時、あらかじめ知っていないと漢字で書けない事になります。
ひらがなで5文字です。文章の中に
「○○さんのきょうだいについては、存じませんが、」と書かれてあるとひらがな続きが長いような気がして、漢字が生まれなかったのが不思議に思えたのです。

なぜ、無いのか。そんなに必要でないものなのか。

それで、質問した次第です。


一人っ子もいるので、「○○さんの兄弟姉妹については、」と書くと、
たくさんいるかのように思えますし。。

いかがでしょうか。

お礼日時:2009/07/11 08:39

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「きょうだい」を漢字で(3人の場合)どう書きますか?

一番上から女、男、女の3人兄弟の場合、「3人きょうだい」と漢字ではどのように書けばよいのでしょうか?
いつも、メールなど書くときに迷います。

Aベストアンサー

兄弟と書いて特に問題はありません。

Q兄弟(きょうだい)という漢字について

自分に兄と姉と妹と弟がいて5人の場合、きょうだいという漢字は「兄弟」と「姉妹」と「兄妹(けいまい)」と「姉弟(してい)」のどれを使うのでしょうか?関係ないかもしれませんが、ここでは自分の性別は女とします。

あと自分が女で、兄と姉と妹(または姉と妹と弟)がいる4人場合も教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 「きょうだい」には下記の辞書では、意味が二つあります。

1 片親または両親を同じくする男の子供たち。兄と弟。また、その間柄。けいてい。
2 男女の別なく、片親または両親を同じくする子供たち。また、その間柄。兄弟姉妹。「姉二人、兄二人の五人―の末っ子」...

http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/%E3%81%8D%E3%82%87%E3%81%86%E3%81%A0%E3%81%84/m0u/

ご質問ですが
質問1>>自分に兄と姉と妹と弟がいて5人の場合、きょうだいという漢字は「兄弟」と「姉妹」と「兄妹(けいまい)」と「姉弟(してい)」のどれを使うのでしょうか?

質問2>>あと自分が女で、兄と姉と妹(または姉と妹と弟)がいる4人場合も教えてください。

 いずれの場合も、僕は辞書の2にしたがって「兄弟」と書きます。#1さんと同じ意見です。

Q兄弟、姉妹について

年上から、【長女、次女、三女、長男】を兄弟といいますか?姉妹といいますか?

Aベストアンサー

こんにちは。

ご質問:
<年上から、【長女、次女、三女、長男】を兄弟といいますか?姉妹といいますか?>

兄弟で結構です。

1.兄弟は幅広く使える、「同じ親から生まれた間柄の者」を指します。

2.養子、再婚など、片親が同じ関係でも「兄弟」は使えます。

3.兄・弟だけでなく、姉・妹も含めて使います。漢字表記は関係ありません。

4.一方、「姉妹」は女のきょうだいだけを指しますから、この語を使われるのであれば、ご質問文の場合は「兄弟姉妹」とする必要があります。

5.また、家族構成によって「兄妹」「弟妹」「姉弟」などと漢字表記できますが、一種の当て字として全て「きょうだい」と読むことができます。「義父」「義母」を「ちち」「はは」と読むのと同じ用法です。

以上ご参考までに。

Q「きょうだい」の使い方

我が家は長男1人(3歳)・長女1人(1歳)の
きょうだいですが、男の子・女の子がいる場合
「きょうだい」という漢字はどのように書くので
しょう?

「兄妹」とは書かないでしょうし
「兄弟」だと、妹なので間違いのような気がしますし
何か変ですよねー。

「姉妹」っていうのは、子供が全て女の子の時しか
使わないのでしょうか。3姉妹という場合は
全て女の子ですしねー。(?_?)

Aベストアンサー

そのまんま、関係通り書いて問題ありません。
なので、「兄妹」(けいまい)でいいし、「姉弟」(してい)という表現もあります。もちろん「きょうだい」とも読みます。

ちなみに、3人以上で男女混在している場合は、「きょうだい」として最も一般的な「兄弟」とするか、一番上の子の性別によって、「兄妹」「姉弟」のどちらかを使うかでしょうね。

女の子だけの「姉妹」は「しまい」と読みますが、これで「きょうだい」と読むこともあります。

Qきょうだい とひらがな表記するようになったのは?

カテ違いだったらすみません。
口語で兄弟姉妹を「きょうだい」というのはまったく抵抗がないのですが、文章の中で「きょうだい」と表記してあるを見る場合、なんだかしっくりこないんです。情報不足からなんでしょうか(笑)

最近増えたように感じますので「きょうだい」と表記するように学校で教えていたり、どこかでPRしているんでしょうか?

Aベストアンサー

お礼欄への補足です。

「子ども」の場合、「供」が常用漢字にないため使わない、ということだと思います(「供」が常用漢字にないかどうか、今私は確認せずに書いています。だから常用漢字にないから、ではなく、他の理由によるものかもしれません)。

漢字をどうもちいるか、というのは歴史的な背景があって、それをごくあっさりと乱暴に書くとこうなります。

1.戦争に負けた
2.負けたのは日本の文明が西洋より劣っているからだ
3.西洋文明が勝っているのは、彼らの文字が二十数文字で、文字を憶える労力がすくなくそれを科学技術発展に振り向けられた。
一方、日本の文明が劣っているのは、膨大な数の漢字を憶えるのに労力が多大であるからだ
4.つまり漢字など使っているから戦争に負けたのだ
5.だから今後の発展のために漢字を使うのはやめよう
6.しかしまったく使わないのは不便だ
7.だから「当面用いる漢字(=当用漢字)」を定めよう
8.(さらに時間が経過し、自分たちに自信がでて、またこれまでの論理展開のおかしさに気づき始めて)漢字の使用制限をゆるめて、もう少し使えるようにしてもいいだろう
9.だから「常に用いていい漢字(=常用漢字)」を定めよう
10.新聞やテレビやお役所は、常用漢字を使うように
11.結果「拉致」を「ら致」と書いたり「交叉点」を「交さ点」と書くような混ぜ書きが現在多く残っている

あら、ぜんぜん「あっさり」と書けませんでしたね。
ずいぶん「乱暴」ですが。

私は

・やまとことばはひらがなで(文の中で読みやすくなるなら漢字表記で)
・漢語は漢字で

それぞれ表記するように考えています(参考URLの質問と私の答えもご覧いただけると幸いです)。

また、先ほど(これも混ぜ書きの一種)はああ書きましたが、確かに漢語をひらがな表記する傾向というのは、私も最近目にしています。
もしかしたら、増えているのかもしれませんね。

ただの推測で根拠はありませんが、PCや携帯電話で、簡単になんでも漢字変換できることによって、これまで漢字表記しなかったことばまで漢字が使われるようになった現象の反動・・・かもしれませんね。
まあ、今のところこういう考え方はただの「妄想」レベルですが。

参考URL:http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=1288834

お礼欄への補足です。

「子ども」の場合、「供」が常用漢字にないため使わない、ということだと思います(「供」が常用漢字にないかどうか、今私は確認せずに書いています。だから常用漢字にないから、ではなく、他の理由によるものかもしれません)。

漢字をどうもちいるか、というのは歴史的な背景があって、それをごくあっさりと乱暴に書くとこうなります。

1.戦争に負けた
2.負けたのは日本の文明が西洋より劣っているからだ
3.西洋文明が勝っているのは、彼らの文字が二十数文字で、文字を...続きを読む

Q「充分」と「十分」の使い分け教えてください

題名のとおりですが、どう使い分けるのか知りたいです。

たとえば、「私はじゅうぶん満足した」のときは、十分でいいんですよね???

どちらをどう使い分けるのか教えてください。

Aベストアンサー

そもそも【十分】と【充分】は別のことばです。

国語辞典では「十分」も「充分」も同じこと、を踏まえてのご質問と見うけます。
私は、事務的文書では「十分」に一本化していますが、私的文章では、両者を使い分けています。情緒的な差という人もいますが、語の本来の意味は異なります。
☆「十分」「充分」の意味が混同される原因は(推測です)、
 ・漢字本来の発音の違いが日本語では区別し難いため、便法で漢字音を決めた。
 ・旧かな遣いの時期は区別がし易かったが、新かな遣いになり混同を助長。
 ・漢字の学習の底が浅く安易になった、即ち本来の意味に注意を払わない。
☆この二つの文字の違いは何か?
【十】:1・2・・・・・・と来て数が満ちる。
  原意:古代に枝や縄の結節で数字を示した方法の延長が現在の字形。
     九が数の窮まった値として縁起よく、重視されてきた。
     更に9+1は十分大きい ⇒ 数が足りている状態。 
  ☆数詞、段階を踏むデジタルな思想です。
【充】:満ちる、満たす、余すところなく、担当する、埋める。
  原意:長い、高い から 成長した大人、肥満、肥大、振る舞う、 
     などを意味するようになり、現在に至っています ⇒ 充ちる(満ちる)。
  ☆基本は動詞、切れ目なく満ちる、満たす、果たす、アナログ的思想です。
【分】:実は、発音も意味も一意でないのです。
  【十分】の発音はshi2fen1   【分】fen1の意味は 部分、分割したもの など。
  【十分】の発音はchong1fen4 【分】fen4の意味は 成分、本分、職責 など。 

さて、お尋ねのこと「私はじゅうぶん満足した」はどう書くか。
 ・単純に量的に満たされたならば【十分】。
 ・心または腹が充足感を以って(徐々に内部から)満たされた場合は【充分】。
    としたいところです。
  
【充】については以下の用法で感覚をつかんで下さい。
 充電・充填・充足・充実・充溢・充血・充ちる(潮が、悪意に、月が、刑期がetc)
ついでに、
  「十分ご説明をいただいて、充分満足いたしました」のごとき用法も。

いまや、【十分】【充分】を使い分けるか否かは個人の好みです、読む人の感性に合わなければそれまでのこと、自己満足の域を出ません。いずれにせよ、公式文書や事務的文書では、好悪を捨てて、国語辞典を標準とするに越したことはありません。

そもそも【十分】と【充分】は別のことばです。

国語辞典では「十分」も「充分」も同じこと、を踏まえてのご質問と見うけます。
私は、事務的文書では「十分」に一本化していますが、私的文章では、両者を使い分けています。情緒的な差という人もいますが、語の本来の意味は異なります。
☆「十分」「充分」の意味が混同される原因は(推測です)、
 ・漢字本来の発音の違いが日本語では区別し難いため、便法で漢字音を決めた。
 ・旧かな遣いの時期は区別がし易かったが、新かな遣いになり混同を助長。
...続きを読む

Q「兄妹」できょうだいと読むのは正しい?

普通「兄弟」で”きょうだい”と読みますが、「兄妹」と書いて”きょうだい”と読むのは正しいのでしょうか?

Aベストアンサー

「兄妹」は確かに「けいまい」と読みますが、「きょうだい」でも
別に間違いではありません。

「兄弟」という漢字は中国語からきたものです。「姉妹」も同様に
中国語出身ですが、日本では男女で区別することはありませんでした。
そのために兄と弟、姉と妹に限らず、兄と妹、姉と弟の場合でも
「きょうだい」という風に使われてきたのです。
また兄と弟を特に「おとこきょうだい」と言ったり、姉と妹を
「おんなきょうだい」と言ったりすることがあるように、「きょうだい」は
兄弟・姉妹よりも上位の概念として使用されています。

つらつらと書きましたが、いかがでしょうか?
少しでもお役に立てましたら幸いです。

Q「わかりづらい」  と  「わかりずらい」

「わかりづらい」  と  「わかりずらい」
漢字にすると(判り辛い、解り辛い)なのかと思います。

「わかりづらい」が正しいとおもって使っていたのですが、
最近「わかりずらい」もよく目にします。

二者択一だったら皆様はどちらを使うべきですか?

アドバイスを頂きたいと思います。

Aベストアンサー

goo 辞書より

づら・い 【▽辛い】
(接尾)
〔形容詞型活用([文]ク づら・し)〕動詞の連用形に付いて、その動作をすることに困難を感ずる意を表す。…にくい。
「老眼で辞書が見―・い」「読み―・い本」「無愛想で話し―・い」
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C5%A4%E9%A4%A4&jn.x=24&jn.y=14&kind=jn&mode=0

ずらい
検索結果に該当するものが見当たりません。
キーワードを変更して再度検索をしてみてください。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%BA%A4%E9%A4%A4&jn.x=29&jn.y=11&kind=jn&mode=0

私は辛い(つらい)→づらい、と考えて「づらい」を使っています。

参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C5%A4%E9%A4%A4&jn.x=24&jn.y=14&kind=jn&mode=0

goo 辞書より

づら・い 【▽辛い】
(接尾)
〔形容詞型活用([文]ク づら・し)〕動詞の連用形に付いて、その動作をすることに困難を感ずる意を表す。…にくい。
「老眼で辞書が見―・い」「読み―・い本」「無愛想で話し―・い」
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C5%A4%E9%A4%A4&jn.x=24&jn.y=14&kind=jn&mode=0

ずらい
検索結果に該当するものが見当たりません。
キーワードを変更して再度検索をしてみてください。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%BA%A4%E9%A4%A4&jn...続きを読む

Q『更迭』と『罷免』の意味

皆様、こんにちは。

最近何かとよく耳にする『更迭』と『罷免』ですが、意味が同じように思えてなりません。(他にも『解任』などもあったりして)

どちらも、『人を辞めさす』という意味で間違いないと思いますが。
gooの国語辞典で調べると、『罷免』は単に辞めさす事。
『更迭』は他の人に変える事とでてきます。
だとしたら、『更迭』の用法としては『○○を△△に更迭する』という形となると思うのですが、新聞やTVなどメディアでは『○○を更迭』と使っている気がします。
これは単にメディアがきちんとした使い方をしていないという事なのでしょうか?

なんだかうまくまとまりませんが、『更迭』と『罷免』について分かりやすい用法や明確な違いをご存知の方がいらっしゃれば是非教えて下さい。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

罷免--免職と同じで、辞めさせる事. **を罷免する。はやくいえば首
解任---任を解く  課長の任、地位を解く。**さんを解任するはその人の任(地位)を解くで、**さんを辞めさせるという事ではない。結果的には首もあるでしょう.
更迭---人を変える。**を更迭する。--に***を更迭でもいいし、**を更迭するでも、どこへ行こうが更迭をされる事実がわかれば、いいのだから、**を更迭でもかまわいと思います.地位を下げられる人もあり.

Q"Can you celebrate?"ってどういう意味??

安室奈美恵さんの「Can you celebrate?」
という曲がありますが、そもそもこの英語はどういう意味ですか?
(誰が誰に対して言っている言葉なのでしょう・・・)
「Will you celebrate our marriage??」
とかならわかるのですが、celebrateが自動詞ではおかしいと思うのですが・・

Aベストアンサー

中傷だけで終わるのも何なので補足します。

Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。質問者さんは、「Can you celebrate?」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。

例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。これは明らかに米英人はしない間違いです。意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という意味にしか聞こえない)。こんな間違いは英語の歌詞にもないでしょう。

結論を言うと、「Can you celebrate?」は微妙なところだと思います。「Clean Elaser」ほどひどくはないけど、英米人は言わないでしょう。でも、歌詞になら使ってもおかしくはない・・かな??という感じです。聞くひとも、意味はかろうじて推測できるかなという程度だと思います。賢いひとなら、こんな詩は書かないでしょうね。

慣用だからとあきらめずに、正しい英語を使おうと努力する姿勢を評価したいですね。

中傷だけで終わるのも何なので補足します。

Nagatosさんは、英米人なら絶対しないような間違いと、する間違いの区別ができてないようです。質問者さんは、「Can you celebrate?」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。

例えば日本の黒板消しの商品名で「Clean Elaser」というのがありました。これは明らかに米英人はしない間違いです。意味不明です(「きれいに消せる黒板消し」と言いたいのだろうが、「黒板消し自体がきれい」という...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報