最近ではあまり見かけませんが,公園になどによくあるシーソーの語源を誰かご存知ありませんか?シーソーは何語なのでしょうか?教えてください。

A 回答 (2件)

こんな風に書いてありましたが・・・・



「遊園地でみられるシーソーの英語訳がsee (見る) とその過去形 saw (見た)
を組み合わせたものだと知ってから, この英単語に強い愛着を感じています。
どうも語源はsee (見る) ではなく, saw (のこぎり) に由来するそうですが,
なにか粋な英単語のひとつとしてかってに理解しています。そしてこのシーソー
(seesaw) という遊戯が実に上手に, 当面する問題の解決につながることを
経験してきました。 」

ご参考まで!

参考URL:http://www.hosp.u-ryukyu.ac.jp/labo/kyouju/seesa …
    • good
    • 0

シーソーは、下の方の回答にもある通り、英語です。

「seesaw」です。

see=見る、よく観察するというところから、反復するという接頭語になるようです。
saw=のこぎり(を引く)、前後に動かす。
seesaw=シーソー、上下動、前後動、一進一退といったような意味です。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qシーソーはなぜseesawなの?見る見た?

シーソーはスペルがseesawなのですが、見る見た?語源みたいなのあるのでしょうか?中学生のこどもに聞かれてわからなくて困ってます。おしえてください。

Aベストアンサー

こんばんは。

以下、参考にしてください。
saw を see の過去形としてとらえる説、saw をのこぎりとしてとらえる説の両方があります。

http://www.eigo21.com/etc/kimagure/049.htm

http://oshiete1.goo.ne.jp/qa51267.html

http://blog.so-net.ne.jp/hecota/2005-10-09

QI'm going to の後にgoは必要ありませんか?

I'm going to+動詞の原型で「~するつもり」ですよね?
NHK教材で勉強しているのですが、「今日~の所へ行くつもり」という英文がいくつかあるのですが、どちらもI'm going toの後に「go(to):~へ行く」という動詞がありません。「go(to)」はなくても良いのでしょうか?

例1)I'm going to Yuki's house for dinner~
例2)She and Hiroshi are going to an inn near Mt.Fuji~

このbe going to の後に「go to」は要りませんか?
他の本(参考書や辞書など)にはbe going to の後に「go to」がある場合もありますし、私自身も動詞の原型が来ると覚えていたので分からなくなってしまいました。
英語が苦手なので何故要らないのか分かりやすく教えていただけると幸いです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

次の事例で説明してみます。

----------------------

アメリカに行きます。

(1)まず頭で考えます。★何の準備もありません。

I will go to America.

(2)パスポートと航空券を★手配しました。旅立ちの日を★待っています。

I am going to go to America.

I am going to fly to America.

I am going to leave Japan.

(3)部屋の片付けをして飛行場までタクシーに乗るためタクシー会社に電話を★今しています。

I am going to America.

-------------------

※tetepさんは、I am going to America. と I am going to go to America. を混同されているようですね。

I am going to do は、I am going to ~ と外見は似ていますが、文法上も、考え方も全く違います。★をよく考えると違いがわかると思います。

次の事例で説明してみます。

----------------------

アメリカに行きます。

(1)まず頭で考えます。★何の準備もありません。

I will go to America.

(2)パスポートと航空券を★手配しました。旅立ちの日を★待っています。

I am going to go to America.

I am going to fly to America.

I am going to leave Japan.

(3)部屋の片付けをして飛行場までタクシーに乗るためタクシー会社に電話を★今しています。

I am going to America.

-------------------

※tetepさんは、I am goin...続きを読む

Qリベラルとは?

・左派、革新、社会主義
・右派、保守
という分類ができると思うのですが、
リベラルや自由主義は、どう考えたらいいのでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 政治思想は、下記のXY軸に表す事が出来ます。(リベラルを日本語に訳したのが「革新」あるいは左派です。)

 Y軸 Libertarian(自由・市場主義 = 小さな政府) - Statist(統制主義 = 大きな政府)
 X軸 Liberal(革新) - Conservative(保守)
 真中 Centrist(中間主義)

 各派の解説は下のURLの解説部分を参照してください。
   http://meinesache.seesaa.net/category/719933-1.html

 自由主義と言うとリバタリアンの範疇になりますが、アメリカの政治に例えると、レーガン大統領より前の共和党政策が旧保守主義(右派リバタリアン)で、それ以後を新保守主義(ネオコン)といい保守と名乗っていますが、実態は左派リバタリアン(左派が保守に転換し、現状を保守する為に革新的手法(戦争など過激な改革を許容する)を執ると言う主義)です。

 自由主義の反対となる統制主義も左派だと共産主義や社会主義、比べると右派に成るイギリスの「ゆりかごから墓場まで(高福祉政策)」などが有ります。

 簡単に言うと、積極的に変えようとするのが左派で、変わらないように規制するのが右派です。そして変える方向(変えない方向)が自由か統制かで分類できます。

 日本には明確に保守を謳う政党が無いので、イメージがわき難いのかも知れませんが…。
 (自民・民主党は中道で、共産党は左派統制主義ですから…。)

 政治思想は、下記のXY軸に表す事が出来ます。(リベラルを日本語に訳したのが「革新」あるいは左派です。)

 Y軸 Libertarian(自由・市場主義 = 小さな政府) - Statist(統制主義 = 大きな政府)
 X軸 Liberal(革新) - Conservative(保守)
 真中 Centrist(中間主義)

 各派の解説は下のURLの解説部分を参照してください。
   http://meinesache.seesaa.net/category/719933-1.html

 自由主義と言うとリバタリアンの範疇になりますが、アメリカの政治に例えると、レーガン大統領より前の共...続きを読む

Q信長・秀吉・家康のホトトギス

上記三人の人柄をホトトギスを用いて表現した文句は有名ですが↓

信長「鳴かぬなら殺してしまえホトトギス」
秀吉「鳴かぬなら鳴かせてみせようホトトギス」
家康「鳴かぬなら鳴くまで待とうホトトギス」

これらは彼らの人柄をわかりやすく例えるために後世に詠まれた、とこのサイト内の他の質問から知りましたが、これらを考えた「誰か」というのは特定の人物として存在するのでしょうか?
ご存知の方がいらっしゃいましたら教えて下さい。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

作者不明だそうです。
http://www2s.biglobe.ne.jp/~gokuh/ghp/think/zakki_08.htm

Q真骨頂の意味について教えて下さい。

時々、○○さんの真骨頂!
みたいな言いまわしで使われることがあると思うのですが、
真骨頂ってどう意味かと思い、辞書で調べたら、
「そのものが本来もっている姿」
と載っていたのですが、
いまいちピンと来ません。。。

なんとなくなのですが、自分がもし使うとしたら、
「その人の新しい一面」「この人にはこんな面もあります」
っていう意味で使っているような気がします。
この人の隠れた能力を評価する場合の言いまわしのような
気がするのですが、
それであっていますか?
あとは、「いい意見や表現を極めて、それを披露する場合」
にも使ったりすると思います。
なんらかの芸事をきわめて、見る人たちに対して、
こんな意味合いをこめて、
○○さんの真骨頂!って言ったりもすると思います。

私の使い方だと、
今流行りの「誤用」になってしまいますか?

辞書よりも、もう少しいい説明を
して下さる方いらっしゃいますか?

もしよかったら、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

真骨頂は、
「そのものが本来もっている姿」には普段なかなか気づかないものだが、今それが出現した。
という意味まで含むのではないかと思います。

その意味で、
>この人の隠れた能力を評価する場合の言いまわし

という語感は正しいでしょう。
  


人気Q&Aランキング

おすすめ情報