
CMで『I love me』というキャッチフレーズがあり、また思い出してしまいました。
かなり前なんですけれどアメリカに行っていたころ、私が何かのときに”自分大好き”のつもりで『I love me!』と言ったことがありました。
アメリカ人の友人に”I love youは「私はあなたが好き」、I love itは「私はコレが好き」の意味だけど、I love meは「私は私が好き」という意味にはならない”と言われました。
説明してもらいましたが、よくわかりませんでした。
ネット検索して、I love meについての質問を見つけましたが「私を好きになってじゃなくて、私は私が好きという意味」という回答がついていましたが、そうではないのです。
多くの人が「私は私が好き」という明るい意味で捉えていると思いますが、実際の意味はどうなのでしょうか。
多分、英語の人たちだけに通じるニュアンスなんじゃないかと思います。
「私ってエライ!」という意味なんでしょうか。
友人は「I love meは良い言葉じゃない。使わないほうが良い」とも言っていたようですが・・・

No.2ベストアンサー
- 回答日時:
>多くの人が「私は私が好き」という明るい意味で捉えていると思いますが、
多くの人が明るい意味で捉えているようだ、という判断材料を
どこかで見つけることが出来たのでしょうか?
No.1さんがおっしゃるように、"I Love Myself."なのだろうと思います。
ぐぐった中にあったのですが、I Love Myself Affirmation.
http://www.sapphyr.net/largegems/ilovemyself.htm
こういうのはいわゆる、ニューエイジ系だと思います。
(個人的には嫌いではありませんけれど)
アファメーションというのは一部の心理学でも使われる言葉です。
「自己啓発」ぽいです。
日本人ならプラスの意味で捉える人が多いかもしれませんけれど・・・
でも日本語で「自分大好き!」と公言したら、周りは「ハイハイ」とか
「しょうがない奴だな(笑)」と思うかな??
ザ・ボディショップ(英国発)は、self-esteem(自尊心)という言葉を使っています。
これは日本語サイト
http://www.the-body-shop.co.jp/values/5values/se …
これはUSAサイト
http://www.thebodyshop-usa.com/beauty/activate-s …
↓
要するに質問者さんはこういうことを言いたいのかもしれませんが。
違うでしょうか。
何か表現方法を考えたらいいのでしょうかね・・・・・。
The Body ShopからメッセージとしてYou are beautiful. と言われたと
しても、自分で "I am beautiful."とだけ言ったら、
いくらアメリカでも(?)「何だこの人は」となりそうですし・・・・。
http://eow.alc.co.jp/self-esteem/UTF-8/
http://eow.alc.co.jp/%E8%87%AA%E5%B7%B1%E5%8F%97 …
http://eow.alc.co.jp/%E8%87%AA%E5%88%86%E3%82%92 …
No.1
- 回答日時:
まず始めに、あなたが見たCMと同じかどうかはわかりませんが、『I Love Me』は『I-Love-Me Collection』というブランドで使われてるフレーズです。
http://www.ilovemecollection.com/
ただ、そんなに大規模なブランドではありませんのでその可能性は低いですが……。
アメリカに七年住んでて今も大学に行ってますが『I Love Me』はまともな表現ではありませんし、そんなニュアンス存在しません。
正しく言うなら『I Love Myself』=『自分自身を愛してる』くらいしか思いつきませんが……。
どちらにせよあまりいい印象を与える文ではありませんね。
自分に酔ってる愚か者という印象が強い表現なので(とくにアメリカでは)。
ちなみに『私ってエライ!』とは完全に違います。
ネット検索で引っかかったQ&Aも相当いい加減な回答ですね。
いずれにせよ『I Love Me』……直訳で『自分、好き/愛す、私』ですので……アメリカで発言したら笑われるのがオチですよ。
笑われてはいません。「そんなこと言うんじゃない」みたいなドキッとした感じでした。
CMについては全く違います。コーヒーのテレビCMです。CMの最後で「I love me」と文字が出るんです。略語ではないようです。最近はもう放送されていないようです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
"I agree."と、"You are the li...
-
bloomy の意味
-
署名証明書の和訳を助けてくだ...
-
association?federation?
-
「chica」という単語について
-
和訳
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
「お人形さんみたい」とは世界...
-
I double dear you.
-
International の略し方
-
経済用語の日本語訳をお願いします
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
pinky
-
hollo beautiful!ってどういう...
-
「担当」の英訳です。困ってい...
-
「驚きを持って」の「持って」...
-
Why thank you ?
-
海外ゲームとかで…
-
結婚式の誓いの言葉
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
海外ゲームとかで…
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
「chica」という単語について
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
「Papi」ってどういう意味ですか?
-
クールというのは褒め言葉です...
-
association?federation?
-
International の略し方
-
bloomy の意味
-
「ディープ・スロート」という...
-
スクービードゥーとはどういう...
-
和訳
-
I double dear you.
-
メインとセミとは何でしょうか...
-
「よくなくない」
-
アメリカの俗語?
-
At pinball !!とはどういう意味...
-
「驚きを持って」の「持って」...
-
英→日の翻訳で困っています
おすすめ情報