電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ニトリのCMで「お値段以上、ニトリ」と言ってますが
これがどうも値段が高いような感じを受けます。

たぶん、CMではニトリの商品には値段以上の値打ちがあることを
いいたいのでしょうが、このキャッチコピーの省略の仕方はおかしくないでしょうか?

A 回答 (4件)

「みなまで言わすな!!♪」


という日本人の気質を込めてあるのでしょう。
なので、日本語として通用する訳です。

日本人なら『 俳句 』というモノを知らない訳じゃないよね?。
最低限必要な文字で、歓声や情景など言い表現する事を日本人ならよしとして来たのでは?。

「みなまで言わせるとは野暮よの~う。」
と言われるよ♪。
そう、みなまで言うと下品になる。
それが日本語でしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

俳句としてみたら、まったくできの悪いもんだと思いますが・・・

お礼日時:2009/11/26 11:50

>たぶん、CMではニトリの商品には値段以上の値打ちがあることを


いいたいのでしょうが、

ということがわかるのですから、アリだ。
ということでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本語としてアリという見方なのですね。

お礼日時:2009/11/25 20:08

CMで「お値段以上、ニトリ」と云っても高いと思えば高いし安いと思えば安い。


たぶん、高いのでしょうね。
でも、スーパーなどで売られる時は値段も少しは下がるでしょうし、
キャッチコピーは覚えて貰ってなんぼ(価値)でしょう。
更に、話題にしてくれる人間が多ければ多いほどCM製作者側は喚起に湧き上がるでしょうね。



キャッチコピーは、お笑いと似たところが在るのでは?。
なので、ニトリのCMを作った製作側にまんまと質問者さんは乗せられた訳ですよ。

そう、
「お値段以上、ニトリ」
という話題を多くの人が振りまく事で製作者はニトリの社名を覚えて貰えると言う寸法でしょう。

で、
「みなまで言うな!!♪」
でしょう、CMを見た人が『お値段以上、・・・』の『・・・』の部分を面白おかしく考えれば、
CM製作者側は救われるのですよ、きっとね。
でも、CMを見ても
「あっそう。」
「それで。」
「無反応」
などなど、CMに誰も関心を持たない場合はCM製作者側は辛いでしょうね。

なので、「お値段以上、ニトリ」を質問者さんがここに質問を提起された段階で『よし』な訳で、
私が回答した段階で
「おっ、他にも関心を持った人が現れた、さいさきがよい、この質問に回答どれだけ付くカナ楽しみだ。」
とか、CM製作者側は視ているカモ知れない訳で。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

CMの効果ではなく、日本語についての質問です。

お礼日時:2009/11/25 20:07

キャッチコピーですから何でもありです。


文法的にどうこういう物でもないですし。
頭にこびりつく感じがあればそれで良いと言う事です。ここに質問しているくらい気になるということは、それでコピーとしは大成功と言う事です。
ただ、私にはこのコピーを聞いて(見て)値段が高いように感じはしません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

キャッチコピーならおかしな日本語でも何でも
許されるという考えですね。

お礼日時:2009/11/25 20:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!