電子書籍の厳選無料作品が豊富!

昨日放送のペケポンの川柳で聞きたいのですが
連ドラを とれない父を 見損なう 
という川柳があったのですが、とれない父を よりも とれない父で のほうが正しいというか綺麗だと思うのですがどうでしょうか。

連ドラをとれない父を見損なった というと
連ドラをとれない父を見損なっただけで
連ドラを見損なった事にはならないと思うのです。

多分娘とか第三者からの視点の川柳だと思うので
連ドラをとれなかった父を見損なった
(そうのせいで)連ドラを見損なった のなら
連ドラとれない父で見損なった が正しいと思うのです。

とれない父で だと簡単になって問題にならなかったのかもしれませんが
回答よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

単純に考えて、



「見そこなう」は、

「連ドラを」と「撮れない父を」の両方から掛かっていると考えればいいのでは?

「連ドラを」→「見そこなう」
「撮れない父を」→「見損なう」

合わせて、

「連ドラを(&)撮れない父を→見そこなう」


(#2さんの言われる通り、「父で」にしてしまうと、父を見損なった、という2つ目の意味が無くなってしまうと思います。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

連ドラを、撮れない父を見そこなう という感じでしょうか。
すごくわかりやすくて納得できました。
回答ありがとうございます。

お礼日時:2010/03/29 14:04

>連ドラをとれない父を見損なっただけで


>連ドラを見損なった事にはならないと思うのです。

そのとおりですね。
かと言って「連ドラをとれない父で見損なう」にすると、今度は
ドラマを見損なったことが強調されて、父親を(人間的に)見損なった感じが弱くなってしまいますよね。
二つの意味にかけるには、多少どちらかの意味合いを犠牲にするしかないのではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。
川柳はすごいなぁと思ったのですが。言葉の使い方にするとどうなのかなとおもい質問させていただきました。ありがとうございます。

お礼日時:2010/03/27 20:44

正しい正しくないではなく、再現VTRにあったようにビデオ録画を頼んだ娘が父に対して「みそこなった」ということです。


また川柳ですから、文字数は5,7,5にならなければなりません。

なので、"父の事をみそこなった"と言うのと、連ドラを見損なったと二つの意味が含まれているのです。
"とれない父【で】"では日本語としては正しい文章とは言えないですね。

この回答への補足

失礼しました
川柳の部分は見そこなった ではなく 見そこなうでした。
 
連ドラをとれない父を見そこなう というと
連ドラをとれない父を見そこなっただけで
連ドラを見そこなった事にはならないと思うのです。

多分娘とか第三者からの視点の川柳だと思うので
連ドラをとれなかった父を見そこなった
(そうのせいで)連ドラを見そこなった のなら
連ドラとれない父で見そこなった が正しいと思うのです。

でおねがいします。

補足日時:2010/03/27 20:37
    • good
    • 0
この回答へのお礼

連ドラをとれない父を見損なう だと
"連ドラとれない父を"みそこなっただけ

連ドラをとれない父で見損なう だと
"連ドラをとれない父"を見損なったのと
"連ドラ"を見損なった と"見損なった"ことが両方に掛かると思うのですがどうでしょうか?
回答ありがとうございます。

お礼日時:2010/03/27 20:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!