ナット・キング・コールが歌っていた"Too Young"のギターコード付楽譜がほしい。


下手の横好きのギターでジャンジャンひとりで歌ったり、パソコンのスコアメーカ(河合の音楽ソフト)に入れて楽しみたいと思います。
古すぎるためでしょうが、市販や図書館の楽譜集には載ってません。

掲載されてる楽譜集や、オンラインサイトでも、教えてくださるとうれしいです。
間違っていても平気ですので、楽譜自作されいる方もご紹介ください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

これに載っていると思います。


永遠のポップス ベスト458
http://www.amazon.co.jp/%E6%B0%B8%E9%81%A0%E3%81 …

コードは
D|G____|Bm____|C____|A7___|D7___|D7___|G___|D7___|
_______________________________________________They

||:G____|D7___|Em____|Am7_D7|G_____|Bm____|C_____|E7____|Am____|D7____|

|Am/D__|D7____|Am/D__|D7____|G__E7_|Am_D7_|G_____|Bm____|Em____|Am_D7_|
|G_____|G7____|C6____|C6____|Cm____|Bm____|E7____|Am____|D7____|
(1)
|G_____|Am7_D7_:||
(2)
|G_____|Bm____|Em____|F____|G____|G____||
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ズバリご解答ありがとうございます。
早速その本購入します。

お礼日時:2010/04/30 08:09

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q邦画で『too young too die~若くして死ぬ~』が上映してますが、サブタイがおかしい気が

邦画で『too young too die~若くして死ぬ~』が上映してますが、サブタイがおかしい気がします。『死ぬには若過ぎる』のような気がするのですが、『若くして死ぬ』で合ってるんでしょうか?

Aベストアンサー

『若くして死んだ』から、『死ぬには若過ぎる』と言っているわけですよね。

英語と日本語の、表現の違いだと思います。直訳は、『死ぬには若過ぎる』で問題ありません。

参考までに。

Qナット・キング・コール

この前、スーパーで買物していたら、「タリバ~ン 
タリバ~ン・・・」という曲が流れていました。おそらく
ナット・キング・コールだと思うのですが、すごくいい
曲だったので知りたいです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

O,Tannenbaumですね。試聴できます。
邦題は「もみの木」です。

ChristmasにNat King Coleは外せないですよね!

参考URL:http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/B00000JPM5/qid=1102870993/sr=1-1/ref=sr_1_1/002-8730526-8414408?v=glance&s

Qtoo big of a responsibilityはどうしてofが付くのですか?

過去の回答を見ていたら
dogs are too big of a responsibility for me.
犬の世話なんて、向いてないんだよね、僕。
http://oshiete.eibi.co.jp/kotaeru.php3?q=992648
というのがありました。直訳したら「犬(の世話)は僕にとって負担が大きいんだよね」だと思うのですが、何故、too big OF a responsibilityとOFが入るのでしょうか?ちなみにGooleで検索するとtoo big a responsibilityでもヒットはしますが、OF 付の方が圧倒的に多くヒットします。しかし、too big of a problemで検索するとtoo big a problem(ofなし)の方が多くヒットします。ただ単にOFがあると言いやすいか言いにくいかの問題なのでしょうか?
また、too big of ~ for meは 私にとって大きすぎる~(問題/負担)と訳していいですか?

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは、gohan24さん。

私なりにまた書かせてくださいね。

この説明をするにはどうしたら良いかと迷っていたのですが、とにかくやってみますね。 私は学者ではないので上手く説明できませんが、日本にいる少し日本語を知っている英語圏からのネイティブがするくらいはできると思います。

このofは形容詞の主語がなんなのかを示す為に使われるofです。

多くの人が聞きなれている表現のIt's nice of you to do it for me.を使って説明すると分かり易いかもしれません。

たしかにisの主語はitで、それはto do it for meですね。

しかし、英語ではto do it for meはniceの「主語」ではないんですね。 あくまでもYou are niceなのです。

では、ご質問の英文を見てみましょう。

dogs are too big of a responsibility for me.

areの主語はdogsですね。 問題ないですね。 では、too bigはどうでしょう。

Dogs are too bigと言っているのではありませんね。 あくまでも、a responsibility is too bigであり、a responsibility is too big for meなのですね。

ですから、そのときにはDogs are too big OF a responsibility for me.という構文になるわけです。

お分かりでしょうか。

しかし、最近のアメリカ英語では、いろいろなところで前置詞が省かれてしまう習慣が出来上がってきています。 

I'm very busy with studing English. という文章がありますが、これなどもI'm very busy studying English.としてしまいます。 日本で習う文法がこの点どう教えているのかは分かりませんが、「認められつつ」あることは確かなようですね。

too big of a responsibilityは同じ習慣が出来上がりつつあり、too big a responsibilityと言う言い方をします。

too big of a problemもしかりで、too big a problemとしてしまいます。

良くこのサイトでアメリカでは文法を無視しためちゃくちゃな英語の使い方が多いなどと言う意見もありますが、そうではなく、文法がついていけない、と言うほうが正しい見解なのです。

では、日本ではどうでしょうか。 帰る時間になって「私/俺、帰るよ」と言う言い方をしますね。 この表現などは「私は帰ります」と言う事ですね。 しかし、良く考えると、「俺、帰るよ」というフィーリングと「俺は帰るよ」のフィーリングとは違うようですね。 「俺は帰るよ」と言うと違和感を感じます。 これって、日本語を普段使う人がひどいめちゃくちゃな日本語を使っているのではないですね。(そう思う人はいまだ必ずいるとは思いますが)

これと同じなんですね。 Dogs are too big a respponsibility for meと言った方が話し言葉としてぴったりの感じをもつことが普通になりつつあるわけです。

余談になりますが、日本語をいつも使わない私にとって日本語の表現に違和感を感じたり、違う解釈をする時があります。 その違和感とは英語に直すとそう感じると言う事なのかもしれません。

いい例が(私が私の日本にいる友達仲間たちといつも言っている事なんですが)

(今日は疲れたからもう)風呂に入って寝るよ。

これって良く考えるとおかしな事ですよね。 だって、

(ソファーで寝てちゃ風邪ひくわよ)お布団に入って寝て頂戴。

なら、意味がとおりますよね。 でも、お風呂の中で寝るわけじゃないですよね。 あくまでも、お風呂に入って、「そして、出て、布団・ベッドで」寝るんですよね。 

英語のこのofの解釈も同じなのです。 ofはなくてもいい、と感じる人がたくさんいるわけです。 日本人は、「そして、出て」は必要はないと感じるわけです。

>too big of ~ for meは 私にとって大きすぎる~(問題/負担)と訳していいですか?

はい、良いと思います。 その例外が今のところ考えつきません。

英語を学習の的ではなく、使えるようになる使われている英語の勉強と言う視点から書かせてもらいました。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

Gです。 こんにちは、gohan24さん。

私なりにまた書かせてくださいね。

この説明をするにはどうしたら良いかと迷っていたのですが、とにかくやってみますね。 私は学者ではないので上手く説明できませんが、日本にいる少し日本語を知っている英語圏からのネイティブがするくらいはできると思います。

このofは形容詞の主語がなんなのかを示す為に使われるofです。

多くの人が聞きなれている表現のIt's nice of you to do it for me.を使って説明すると分かり易いかもしれません。

たしかにisの...続きを読む

Qナットキングコールが日本語で歌う

ナットキングコールが、
「Lと書いたらlook at me」
と日本語で歌っている"L-O-V-E"を収録したアルバムを探しています。
ご存知でしたら教えてください。
そもそも存在しないという場合はそのことを教えてください。

Aベストアンサー

こんにちは
試聴では分からないのですが
L-O-V-E - (multi-lingual version in English, French, German, Spanish, Italian, & Japanese) というのがありますので
これじゃないでしょうか?

Nat King Cole / Classic Singles(ディスク4の23曲目)
http://www.hmv.co.jp/Product/Detail.asp?sku=1925823

参考URL:http://www.hmv.co.jp/Product/Detail.asp?sku=1925823

QHe is not too old to work.

1.not too ---to--と
2.too---not to--の訳し方で
いつも混乱しています。

1.He is not too old to work.

2.The boy is too bright not to be able to
do arithmetic.


1は「それほど年をとっていないので働ける」

2は「とても頭が良いので計算ができる。」

 これで合っていますか?

今後 忘れないようにするには
どう理解したらよいでしょうか。

notの場所とtoo--to--の関係など
文法的に解説していただけませんか。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

中高生を相手に以前10年ほど英語を教えていた者です。
パターンとか、構文という考えよりネイティブのように前から理解して行く方がよろしいかと思います。
先ずtooは“~すぎる”というイメージだと理解してください。
次にnotは“~でない”という否定ですね。
問題はその文の何が“~すぎる”で、何が“~でない”のかということに尽きるのです。
1の文はtoo oldの否定で
2の文はto be able の否定です。
イメージとして1の文章は
He is too old /to work.→彼は年を取りすぎている/働くには。
の否定ですから
He is not too old/ to work.→彼は年を取りすぎていない/働くには。⇒彼はそれほど年を取っていないので、働く事ができる。
2の文章は
The boy is too bright / to be able /to do arithmetic.→少年は賢すぎる/出来るには/計算を。の否定ですから
The boy is too bright /not to be able /to do arithmetic.→少年は賢すぎる/出来ないには/計算を。
→少年は賢すぎる/計算が出来ないとするには⇒少年は賢いので計算が出来る。
というようにネイティブは思考するようです。
これまでの説明でお気づきかと思いますが、notの場所は否定をしたい句の前に置かれるのです。
分からなくなったら、冷静に何を否定しているのかを考えればnotの位置は理解しやすいと思います。

中高生を相手に以前10年ほど英語を教えていた者です。
パターンとか、構文という考えよりネイティブのように前から理解して行く方がよろしいかと思います。
先ずtooは“~すぎる”というイメージだと理解してください。
次にnotは“~でない”という否定ですね。
問題はその文の何が“~すぎる”で、何が“~でない”のかということに尽きるのです。
1の文はtoo oldの否定で
2の文はto be able の否定です。
イメージとして1の文章は
He is too old /to work.→彼は年を取りすぎている/働くには。
の否定で...続きを読む

Qスティービー・ワンダーのアイ・ジャスト・コール・セイ・アイ・ラヴ・ユー

が入っているアルバムはどのアルバムでしょうか?

Aベストアンサー

もともとThe Woman In Redという映画のサントラ版に入っているのですが、このバージョンは妙に長い間奏が入っていて、6分以上あります。もっと短いバージョンで4分ちょっとのものの方がよく耳にするものなので、私はWoman in Redのバージョンは間延びして好きではありません。短いバージョンはあちこちのオムニバスCDに収録されていると思いますが、私が持ってるのはモータウンマジックというタイトルのオムニバスです。ちなみにこの曲には「心の愛」という邦題がついてます。

参考URL:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0000568PC/qid=1108402376/sr=1-33/ref=sr_1_0_33/250-5259944-8262653

Q【既婚・結婚予定している方】同級生どうしで結婚した方。

同級生どうしで既婚もしくは結婚予定している方へうかがいます。

(1)あなた方お二人は幼稚園同園児?小学校同級生?中学校同級生?高校同級生?大学同級生?大学院同級生?それとも専門学校同級生ですか?
(2)私立ですか?公立(県立)ですか?
(3)あなたのお棲まいは関西圏ですか?関東圏ですか?

Aベストアンサー

前回の質問にもお答えした既婚女です。

(1)実は中学の同級生でした(しかも中1~中3の2年間しかいなかった転校先の)。
中学時代の一番の親友と同じクラスでありながら、当時は全く面識がなく、それから12年後に偶然メル友になり、同じ中学の同じアルバムに載っていたことが発覚、早速「会おう」ということになり会いました。
最初はなかなかかみ合わずに友達すらやめようと思ったこともありましたが、しばらくして付き合うことになり、それから1年半して結婚しました。

(2)公立です。

(3)関西圏(九州)です。

QTOO MUCH LOVE WILL KILL YOU(QUEEN)の楽譜

ってないですか?どこの本屋に行っても売ってないしQUEENの歌の楽譜が載っている本にも絶対載ってないし・・・。

Aベストアンサー

オクト出版社よりでている
『ジュエルズ~ヴェリー・ベスト・クイーン』
に収録されているようです

参考URL:http://www.obb.co.jp/band/artist2cs3.asp?A=52&rand_no=my573227

Qnot fail toの構文でnot とfail to の節が異なりandで結ばれている文はよく使われるのですか?

"You cannot look closely at a great ape and fail to sense something very special."という例文がテキストに出てきました。
「大きな類人猿をじっとみつめると、必ず何か特別なものを感じる」という訳で「not ~and fail to~」が「never~without~」と同じ意味にとれるとのことでした。never fail to やnot fail toで必ず~するという意味になることは分かっていますが、この例のようにnotとfail toが節が異なり、接続詞andで結ばれている例はよくあるのですか?
初めて見た形なので、最初うまく意味がとれませんでした。

Aベストアンサー

You can't eat your cake and have it too.
「ケーキを食べて,なおかつそれを持っていることはできない」
「一度に二ついいことはない」
ということわざを思い出しました。

なぜ,either でなく,too なのか,という問題にもかかわってきますが,not (A and B) で,
A かつ B ではない,
A と B は同時には成り立たない
という否定になります。

「A もないし,B もない」とは違います。

今回も,look「見つめる」と,fail to「~しそこなう」
が同時には成り立たない,
すなわち,見つめると必ず,~することになる
という意味合いになります。

このような not (A and B) を正しく理解することが必要です。

not fail to だけで考えない方がいいと思います。

Qキングクリムゾンの「スターレス」のコード進行

最近、ピアノを始めました。
そこで大好きなキングクリムゾンの「RED」の最後を飾る「スターレス」という曲を弾き語りで歌ってみたいと思っています。
そこで、この曲のコード進行をお教授お願いしたく思っております。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

ここにギター用のタブがありますのでコードはこれで分かります。
http://www.fretplay.com/tabs/k/king_crimson/starless-tab.shtml

ただ、イントロの Bb/D A/C の繰り返し部分はコードと思わないほうがよく、ベース音はずっとD、右手は Bb+D, A+C, F#+A のような6度の2音のみにした方が原曲の感じが出ると思います。

なおメジャーコードを ○maj のように、フラットを b で表しているところがあります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報