ナット・キング・コールが歌っていた"Too Young"のギターコード付楽譜がほしい。


下手の横好きのギターでジャンジャンひとりで歌ったり、パソコンのスコアメーカ(河合の音楽ソフト)に入れて楽しみたいと思います。
古すぎるためでしょうが、市販や図書館の楽譜集には載ってません。

掲載されてる楽譜集や、オンラインサイトでも、教えてくださるとうれしいです。
間違っていても平気ですので、楽譜自作されいる方もご紹介ください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

これに載っていると思います。


永遠のポップス ベスト458
http://www.amazon.co.jp/%E6%B0%B8%E9%81%A0%E3%81 …

コードは
D|G____|Bm____|C____|A7___|D7___|D7___|G___|D7___|
_______________________________________________They

||:G____|D7___|Em____|Am7_D7|G_____|Bm____|C_____|E7____|Am____|D7____|

|Am/D__|D7____|Am/D__|D7____|G__E7_|Am_D7_|G_____|Bm____|Em____|Am_D7_|
|G_____|G7____|C6____|C6____|Cm____|Bm____|E7____|Am____|D7____|
(1)
|G_____|Am7_D7_:||
(2)
|G_____|Bm____|Em____|F____|G____|G____||
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ズバリご解答ありがとうございます。
早速その本購入します。

お礼日時:2010/04/30 08:09

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q邦画で『too young too die~若くして死ぬ~』が上映してますが、サブタイがおかしい気が

邦画で『too young too die~若くして死ぬ~』が上映してますが、サブタイがおかしい気がします。『死ぬには若過ぎる』のような気がするのですが、『若くして死ぬ』で合ってるんでしょうか?

Aベストアンサー

『若くして死んだ』から、『死ぬには若過ぎる』と言っているわけですよね。

英語と日本語の、表現の違いだと思います。直訳は、『死ぬには若過ぎる』で問題ありません。

参考までに。

Qナット・キング・コール

この前、スーパーで買物していたら、「タリバ~ン 
タリバ~ン・・・」という曲が流れていました。おそらく
ナット・キング・コールだと思うのですが、すごくいい
曲だったので知りたいです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

O,Tannenbaumですね。試聴できます。
邦題は「もみの木」です。

ChristmasにNat King Coleは外せないですよね!

参考URL:http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/B00000JPM5/qid=1102870993/sr=1-1/ref=sr_1_1/002-8730526-8414408?v=glance&s

Qtoo…to~構文について

早稲田の過去問を解いていたら内容一致問題の和訳でどうしても納得できない和訳がありました

We should not be too ready to disapprove

の和訳で、自分は「私達は容易すぎて反対出来ないことをすべきでない」→私達は反対すべき
だと思ったのですが、正解は「私達はあまり簡単に非とすべきでない」だったのですが、too…to~構文は…過ぎて~出来ないなのに何故訳出には否定の意味が出ていないのですか?それともこれはtoo……to構文ではないのですか?

Aベストアンサー

貴方の持っておられる疑問はtoo…to~を学校の英語教師が機械的に『…過ぎて~出来ない』と教えた結果だと思います。 tooの意味は『非常に、過度に』だけであって何処にも『出来ない』という意味はありません。  従ってtoo…to~は『~するには…過ぎる』と言っているだけで、『…過ぎて~出来ない』とまでは言っていません。ただ『…過ぎて~出来ない』と受け取っても意味が通ることが多いだけのはなしです。

分かり易い例として She was too young to die. 『彼女は死ぬには若すぎた。』で普通は、彼女は若くして死んだことを意味します。 『彼女は若すぎて死ぬことが出来なかった』ということには殆どなりません。

以上の事を頭に入れればご質問の文は ready は、すぐに何かをする状態にあることを示しますから、『我々は反対するのに容易すぎてはならない = 私達はあまり簡単に非とすべきでない』となります。

Qナットキングコールが日本語で歌う

ナットキングコールが、
「Lと書いたらlook at me」
と日本語で歌っている"L-O-V-E"を収録したアルバムを探しています。
ご存知でしたら教えてください。
そもそも存在しないという場合はそのことを教えてください。

Aベストアンサー

こんにちは
試聴では分からないのですが
L-O-V-E - (multi-lingual version in English, French, German, Spanish, Italian, & Japanese) というのがありますので
これじゃないでしょうか?

Nat King Cole / Classic Singles(ディスク4の23曲目)
http://www.hmv.co.jp/Product/Detail.asp?sku=1925823

参考URL:http://www.hmv.co.jp/Product/Detail.asp?sku=1925823

QHe is not too old to work.

1.not too ---to--と
2.too---not to--の訳し方で
いつも混乱しています。

1.He is not too old to work.

2.The boy is too bright not to be able to
do arithmetic.


1は「それほど年をとっていないので働ける」

2は「とても頭が良いので計算ができる。」

 これで合っていますか?

今後 忘れないようにするには
どう理解したらよいでしょうか。

notの場所とtoo--to--の関係など
文法的に解説していただけませんか。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

中高生を相手に以前10年ほど英語を教えていた者です。
パターンとか、構文という考えよりネイティブのように前から理解して行く方がよろしいかと思います。
先ずtooは“~すぎる”というイメージだと理解してください。
次にnotは“~でない”という否定ですね。
問題はその文の何が“~すぎる”で、何が“~でない”のかということに尽きるのです。
1の文はtoo oldの否定で
2の文はto be able の否定です。
イメージとして1の文章は
He is too old /to work.→彼は年を取りすぎている/働くには。
の否定ですから
He is not too old/ to work.→彼は年を取りすぎていない/働くには。⇒彼はそれほど年を取っていないので、働く事ができる。
2の文章は
The boy is too bright / to be able /to do arithmetic.→少年は賢すぎる/出来るには/計算を。の否定ですから
The boy is too bright /not to be able /to do arithmetic.→少年は賢すぎる/出来ないには/計算を。
→少年は賢すぎる/計算が出来ないとするには⇒少年は賢いので計算が出来る。
というようにネイティブは思考するようです。
これまでの説明でお気づきかと思いますが、notの場所は否定をしたい句の前に置かれるのです。
分からなくなったら、冷静に何を否定しているのかを考えればnotの位置は理解しやすいと思います。

中高生を相手に以前10年ほど英語を教えていた者です。
パターンとか、構文という考えよりネイティブのように前から理解して行く方がよろしいかと思います。
先ずtooは“~すぎる”というイメージだと理解してください。
次にnotは“~でない”という否定ですね。
問題はその文の何が“~すぎる”で、何が“~でない”のかということに尽きるのです。
1の文はtoo oldの否定で
2の文はto be able の否定です。
イメージとして1の文章は
He is too old /to work.→彼は年を取りすぎている/働くには。
の否定で...続きを読む

QTOO MUCH LOVE WILL KILL YOU(QUEEN)の楽譜

ってないですか?どこの本屋に行っても売ってないしQUEENの歌の楽譜が載っている本にも絶対載ってないし・・・。

Aベストアンサー

オクト出版社よりでている
『ジュエルズ~ヴェリー・ベスト・クイーン』
に収録されているようです

参考URL:http://www.obb.co.jp/band/artist2cs3.asp?A=52&rand_no=my573227

QToo to構文について

This book is too heavy for me to carry.
などtoo to構文では通常否定を表しますが、以下のように

He was only too glad to to come with you.

という場合はどのように解釈するべきなのでしょうか。
辞書をみると、あなたとご一緒できてとても喜んでいたと書いてありますが、
通常の否定のように訳すとどうもしっくりきません。
これはtooの前にonlyがついているからですか?
onlyがつくと肯定の意味になるのですか?

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

おっしゃられるように、too ... to ... は否定を表すわけですが、そもそも、tooという単語に否定的意味があるということであって、notを使った否定文とはおおよそ異なるものだと思います。

This book is too heavy → 重すぎる
どのぐらい重すぎるのか?
for me to carry.
私が運ぶのにはーー →つまり、運べなかったという否定的な意味合が文全体から生じます。

こんな感じがネイティブ感覚です。

He was only too glad to to come with you.

He was only too glad  → 彼は嬉しすぎただけだった
→どのぐらい嬉しすぎただけのか?
あなたと一緒に来られて ーーこの場合、一緒に来られないという意味はありません。onlyがないと
うりしすぎて、いっしょにこられないーーみたいな不可解な文になってしまいます。

onlyがつくことで、不定詞の部分to carryのような部分、に否定が生じるのではないことを表すと言えます。また、別の観点から申し上げますと、only too . . . の場合、形容詞がpleased, glad, happy, ready, surprisedなど、よかったとか、驚いたとか、大歓迎readyというようなpositiveな感情が来ることもわかります。

これはtooの前にonlyがついているからですか?
→そうです。

onlyがつくと肯定の意味になるのですか?
→肯定の意味になるというより、onlyがあるかないかで、意味合が異なるということだと思います。上記の説明のように。

おっしゃられるように、too ... to ... は否定を表すわけですが、そもそも、tooという単語に否定的意味があるということであって、notを使った否定文とはおおよそ異なるものだと思います。

This book is too heavy → 重すぎる
どのぐらい重すぎるのか?
for me to carry.
私が運ぶのにはーー →つまり、運べなかったという否定的な意味合が文全体から生じます。

こんな感じがネイティブ感覚です。

He was only too glad to to come with you.

He was only too glad  → 彼は嬉しすぎただけだった
→どのぐら...続きを読む

Q洋楽のギターインストの名曲 閲覧ありがとうございます。 洋楽のギターインスト(歌がない曲)を探して

洋楽のギターインストの名曲

閲覧ありがとうございます。
洋楽のギターインスト(歌がない曲)を探しています。
イングウェイやヴァイなどのHR/HM路線ではなく、曲でいうと「voo doo child 」のような感じが好きです。
私はヌーノ・ベッテンコートが好きで彼のギターのみの曲がないか探したのですが、出てきませんでした。
ポール・ギルバートのScarfieldは何度も聴きました。
セッションライブなどでも構いませんので、R&R系でギターテクニックを楽しめるインスト曲をご存知のかた、ご教示お願いいたします。

Aベストアンサー

こんばんは!

それでは…、こんな感じはどうでしょう?

◎Marty Fridman(マーティ・フリードマン):「Inferno」
https://www.youtube.com/watch?v=bTzDR4HdbKI
 元メガデスのギタリストですね…。

◎Eric Johnson(エリック・ジョンソン):「Cliffs of Dover」
https://www.youtube.com/watch?v=15eu7ar5EKM

◎Zakk Wylde(ザック・ワイルド):「Great Solo」
https://www.youtube.com/watch?v=UPnISvzd5Xk

◎David Gilmour(デヴィッド・ギルモア):「Marooned」
https://www.youtube.com/watch?v=3W6hBI1SAL4


参考になれば、幸いです!(^o^)丿

Q英語 too~to

It would be too confounded easy for a traitor to get his hands on those plans.
裏切り者にとって、ひどく簡単なので、それらの設計図を手に入れられる。

という訳になるのは確かなのですが、too~toはto以下が出来ないという意味になるはずですよね?
tooとtoの間の~(easy)が肯定的(+)なニュアンスであれば、to以下が可能の意味になってしまうのですか?
つまり、学校で習ったあの文法は。。

Aベストアンサー

これはいわゆる too to 構文ではありません。
too to の to ~は「~するには」という意味で
「~するには…すぎる」→「…すぎて~できない」と習います。

今回は It is easy (for ―)to ~で
「~することは簡単だ」という形式主語構文の easy に
強調の意味で too confounded がついて
「ひどく簡単だ」となっています。

Qギターを弾きながら歌うのはボブ・ディランが最初?

ギターを弾きながら歌うのはボブ・ディランが最初にやったのでしょうか。

Aベストアンサー

レコードとして最古の弾き語りかどうかは分からないけれどRobert Johnsonという人が1930年代にギターを弾きながらブルースを歌ってますね。
http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Johnson#Discography

ミシシッピデルタブルースが生まれて間もないころ(といってもいつからブルースがあるのか誰も知らない)のこと。エリッククラプトンなどにも絶大な影響を与えたブルースの神様。

すべて一発録音で、たった40曲(29曲とその別テイク)あまりしか吹き込まなかったけれど、それだけで音楽史に巨大な足跡を残したという神秘的な出来事でした。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報