よくお役所なんかが公募する建物の名称なんかに、安易に「~ピア」と付けていますが、この「ピア」ってどこから来た言葉なのでしょうか?
何語でしょうか?
そういえば「ポートピア」なんていうのもありましたね。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

日本で使われる-iaで終わる造語は皆さんの言われるとおりユートピアの影響だと思われます。

しかし、-iaはギリシャ語・ラテン語で名詞や形容詞につけて物の状態、性質、国名、人などを表す接尾語です。従って-iaで終わる全ての言葉がユートピアの影響ではありません。


オーストラリア(Australia) 南の土地(国)
ボリビア(Bolivia) Bolivar 将軍の名前から
コロンビア(Colombia) コロンブスに因んで
イタリア(Italia) 国名
マニア(Mania)何かに熱中する(人)
マラリア(Malaria)病名
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。勉強になりました。

お礼日時:2001/04/13 20:09

 16世紀イギリスの小説『ユートピア』から来ています。



 「ユートピア(Utopia)」は作者トマス・モアによる造語で、次のギリシャ語を合成したものです。

U-TOPI-A

U:not
TOPI:place
A:国名語尾(マケドニアなどのア)

つまり「どこにもない国」という意味です。

お役所がUtopiaの語源を意識しているかどうかはわかりません(笑)

参考URL:http://www.kt.rim.or.jp/~satoko_s/p3/host.html
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。やはりユートピアから来ているのですね。
「ピア」ではなく「ア」という国名語尾だったとは…勉強になりました。
ユートピアという言葉から、どうしてもゴダイゴの「ガンダーラ」を思い浮かべますね(今この歌が頭の中を駆けめぐっています…笑)

お礼日時:2001/04/12 21:51

やっぱり『ユートピア』からきたんじゃないでしょうか?


たぶんシェークスピアからではないと思います。
自信はありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どうもです(笑)
私自身はオリンピアからかな?と思っておりました。

お礼日時:2001/04/12 19:16

ユートピアをもじっただけの日本語だと思います。



ピア自体には、埠頭の意味もありましたが・・・!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。なるほど、ユートピアからですか。

お礼日時:2001/04/12 19:14

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qピアでチケットを取ろうと思うんですけど・・

タイトルのとうり、ピアでチケットを取ろうと思ってピアのサイトに行って取ろうとしてるんですが、「発売初日は電話予約です」って書いてあったんです。ここで質問なんですが、電話予約よりもさきにピアのお店にいってチケットを購入することはできないのでしょうか?また、電話予約の場合何時から電話予約が始るのですか?ちなみにチケットはboaの4月5日が公演日で代々木競技場第1体育館でやるものです!あと、もしよいチケットの入手方法があったら教えてください!
質問がおおすぎてしまいまことにすみません・・

Aベストアンサー

#2です。一般的に考えれば、主催会社の番号は皆さん見落とすこともあるかと・・・。ただ、先行予約でない場合、本当に「運」の要素が強いんですよ。#3の回答のようにどこも混みますので、「ここなら大丈夫」みたいなことはないと思います。

しいて対策があるとすれば、「10時の時報と同時にNTTにつながるように番号を押すこと」でしょうか。つまり、10時になってから押し始めてはダメです。最後の番号を押した後、その電話機からNTTの交換機につながるまでの時間も考えないと無理です。・・・とはいっても、これには経験と勘がものを言うような・・・。

ちなみに「当日は電話のみ」とかいてある場合、窓口での発売は翌日からになります。

Q「満満」と「満満的」と「一」

+。:.゜こんばんゎヽ(●´∀`●)ノ .:。+゜。

次の1~7、8のように「改写」できますヵ??

机いっぱいに広げた
擺了一卓子。
1:
擺了一卓。
2:
擺了満満一卓。
3:
擺了満満一張。
4:
擺了満満一卓子。

擺了満満一張卓子。
6:
擺了満満的一卓。
7:
擺了満満的一卓子。

箱いっぱいの服
満満的一箱衣服。
8:
満満一箱衣服。

あンまり予想に自信なぃケド、
あたしの予想-!!

1:○
2:○
3:△か○
4:×
5:○
6:×
7:×

8:○(ただし、意味が少し変わる)

PS:
うちの家ゎ、今から焼肉を食べますw
お腹すいた;;

@(●・ェ・●)@ノγ”バナナフリフリバイバイ♪

Aベストアンサー

擺了一卓子。
1:
○擺了一卓。
2:
○擺了満満一卓。
3:
×擺了満満一張。
※一張は数詞+助数詞だけですから、一張の後ろに卓子を追加しないいけないです。
4:
○擺了満満一卓子。

○擺了満満一張卓子。
3の※。ははは~
6:
○擺了満満的一卓。
※4と同じです!4はただ「的」を省略しただけです。
4の満々と6の満々とも形容詞です。後ろの「一卓」を形容するのです。
7:
○擺了満満的一卓子。
※同上!
箱いっぱいの服
満満的一箱衣服。
8:
○満満一箱衣服。
※4と同じです!意味も変わってないです。

焼肉か~(¯﹃¯)涎0o。 ははは~
肉いっぱい食べると、ふと。。。。  殴るな。逃げる。。。へへ~

Qピアのチケットのキャンセルについて。

抽選制のチケットの抽選に応募したのですが、ライブの当日に諸事情により行けなくなる可能性が出てきました。
そこで、もし当選した場合は購入をしなければならないのでしょうか?

購入後の返金ができないのは知っていますが、抽選に応募してまだ入金をしていない場合にどうなるかが良くわからないので教えてください。

Aベストアンサー

プレリザーブの場合は抽選日の当日9時迄ならキャンセルできます。
9時を過ぎるとキャンセルできなくなり当選の場合は、自動的に支払うことになります。
プレリザーブ以外の当選後に入金するような特別の抽選の場合は、放っておけば期限を過ぎればキャンセルになります。

Q「オムニバス」「カバー」

「オムニバス(アルバム)」および「カバー曲」に当たる中国語を教えてください。

Aベストアンサー

「オムニバス(アルバム)」
 ・・・精選集/特集

「カバー曲」
 ・・・翻唱曲

Qチケットの取り方を教えてください

みんなはライブのチケットはどのようにして手に入れていますか?アーティストのライブに限らず、クラシックのコンサートとか・・・アーティストの場合はファンクラブに入ればいいのかもしれませんが、会員費を払わないといけないし、何人かのライブに行きたいし・・・ピアの会員に入ろうかと思うのですが、お金を払うのに、電子ピアと言ってそれ専用の物を買わないといけないし・・・チケット代のみでチケットを取る方法はないのでしょうか?

Aベストアンサー

こんばんは!私はインターネットサイトのイープラスという会員になっています。勿論費用などは一切要りません。ソニーグループとセゾングループが合同で作っているところなので信頼もありますし。ここのいい所は一般販売前に会員販売があること。(抽選ですが)これにはずれても一般販売で購入が出来ます。人気のあるチケットはなかなか難しいですが、出かけず家で買えるのがいいです。会員販売で当選すれば、送料以外に手数料が僅かながらかかりますが、一般販売分も会員販売分も家まで届けてくれます。これまた便利!スマップなど超人気グループはファンクラブが買ってしまうのでイープラスまで回ってきませんが、たいがいの人気グループは購入できます(GLAYとケミストリーのチケットを購入して行ってきました)ヤフーからイープラスを検索して行って見てください。詳しい事が書かれています。では。

Q「使得」と「引起」の違い。

そのまんまです。「使得」と「引起」の違いがわかりません。両方とも「原因によって新しい現象が引き起こされる」とい因果を表す接続詞だと思っていたのですが、明確な区別がわかりません。どなたか教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「使得」+センテンス。「引起」+語句/[形容詞+名詞]/[名詞+名詞]。
例えば、他的出現使得整個場面一下子熱鬧(re4nao4)起來.
他的出現引起了巨大的轟動(hong1dong4).
「整個場面一下子熱鬧起來」は一つのセンテンスです。
「巨大的轟動」は[形容詞+名詞]の組み合わせです。
よく使われる文のバターン:「使得我......」、「使得他......」、「引起(了)轟動」、「引起(了)騷亂」。了は省略してもいいです。
例:美国的911事件引起了股市的暴跌.「股市的暴跌」は名詞+名詞  ですよね。(股市は株式市場で、暴跌は暴落という意味です。)
  美国的911事件使得股市暴跌.「股市暴跌」はセンテンスです。
「股市的暴跌」は「株式の暴落」という意味ですが、「股市暴跌」は「株式は暴落した」という意味です。
分かりましたか?

Q購入済みチケットの発券ができません。

サークルkで発券できるとのメール案内でしたが、
サークルk5件全て発券できませんでした。
チケット購入済みでピアに電話連絡しても
電話が通じませんし明日が引換えの期日ですので
よろしくお願い致します。
以下はピアから送られてきたメール内容です。
ーーーーーーーーーーーーー
■公演情報
公演名:名探偵コナン 11人目のストライカー/全国券
有効期間:2012/4/14(土)-
会場名:全国の上映劇場
■購入チケット情報
一般  1枚       
ジュニア  2枚       
■料金明細
チケット料金:一般 1枚 計1,300円
チケット料金:ジュニア 2枚 計1,600円
発券手数料:105円 × 3枚 計 315円
合計金額:計 3,215円

■決済方法
クレジットカード
登録名:UCSカード
■引取方法
サークルK・サンクス、ぴあ店舗で発券
※発券場所が限定される場合がございます。必ず「購入履歴」をご確認ください。
ーーーーーー以上です。

Aベストアンサー

http://t.pia.jp/guide/shop.html

【チケットを発券するには「チケット引換番号(9桁)」とご登録の「電話番号(下4桁)」が必要です。
各番号はマイページの「購入履歴」でご確認の上、メモに控えるなどしてご来店ください。】
とあるのですが各番号は入力されたのでしょうか。

サークルK・サンクスでの引取手順
http://t.pia.jp/guide/cks.html

Q「就=~について」、繰り返しの表現と「了」

1、「这个事情」の前に「就」をつけて「就这个事情(この事について)」と、できますか1?
それとも、「双方」を前に置いた方がいいでしょうか?「双方就这个事情一年多以来谈了~」

2、「多次」は、行為の繰り返しを表すと思うのですが、「了」付けてもいいのでしょうか?付けてはいけない場合である「恒常的な動作」と、「多次」の表現は少し近いかなーと思いまして。

为日美之间首脑会谈创造一个良好合作的气氛,这个事情双方一年多以来谈了多次,基本上达成协议了。

Aベストアンサー

1、「这个事情」の前に「就」をつけて「就这个事情(この事について)」と、できます。
また、「双方」を前に置いてもいいです。
おっしゃるとおり、ここの「就」は、[介詞](動作の対象や範囲を示す)~について、~に基づいて の意味です。
つまり、
a.这个事情双方一年多以来谈了多次(正しい)
b.就这个事情,双方一年多以来谈了多次(文法上には問題ないが、中国語の言語習慣では主語を前に置いたほうがいい)
c.双方就这个事情一年多以来谈了多次(正しい)
因みに、
d.一年多以来,双方就这个事情谈了多次 も正しいです。

2、「了」は付けないといけないです。
動詞+「了」(動態助詞)+動作の期間(動作量)で発話の時点まで動作・結果が完了していることを表す
つまり、発話の時点まで「谈」という動作は何度も繰り返したという意味です。

Qチケットの取り方

東京ドームの巨人戦のチケットをとりたいのですが、どんな方法がありますか?インターネット予約とかできるのでしょうか?ピアとかは電話ですか?

Aベストアンサー

私は eプラスを利用してます。
プレオーダー枠というのがあり 特定の期間内に申し込んでおけば 枠を超える人数の場合 抽選になります。枠を超えなければ いいんですけど 巨人戦は倍率高いみたいです。
一般発売初日は インターネット予約か電話での予約のみになるそうです。

参考URL:http://eee.eplus.co.jp/index.html

Q「桐」と「琴」の入った漢詩、故事、慣用句は?

「桐」と「琴」の入った漢詩、故事、慣用句は?

正是門種碧梧堪作琴
これは或る朝鮮の人気者の下に人がよく集まることを紹介した記事の一部です。朝鮮の人が朝鮮の人を対象に書いたものです。
これから判断して中国には「門に桐(碧梧、梧桐、青桐)を植えて琴を作る」、といった意味合いの慣用句なり、故事なり、漢籍の有名な一節なりがあると推測します。心当たりはありませんか。

手掛かり不足ですが、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

両方入ったものは分からないんで申し訳ないんですが、琴1字のみでしたら、
周南の詩経の巻頭に、「關雎」という乙女を慕う貴族の男子の歌があります。

長文なのですが、書いておきます。



關雎    周南

關關雎鳩  関関(カンカン)たる雎鳩(ショキュウ)は
在河之洲  河(カワ)の洲(ス)にあり
窈窕淑女  窈窕(ヨウチョウ)たる淑女(シュクジョ)は
君子好逑  君子(クンシ)の好(ヨ)き逑(タグ)い

  クヮンクヮン! ミサゴが川の中洲で仲良く鳴き交わしている。
  そのように、たおやかな良き乙女は、立派な男子の良き配偶者。

參差?菜  参差(シンシ)たる?菜(コウサイ)は
左右流之  左右(サユウ)に之(コ)れを流(モト)む
窈窕淑女  窈窕(ヨウチョウ)たる淑女(シュクジョ)は
寤寐求之  寤(サ)めても寐(イ)ねても之(コ)れを求(モト)む
求之不得  之(コ)れを求(モト)むれど得(エ)ざれば
寤寐思服  寤(サ)めても寐(イ)ねても思服(シフク)す
悠哉悠哉  悠(ユウ)なる哉(カナ) 悠(ユウ)なる哉(カナ)
輾轉反側  輾轉(テンテン)反側(ハンソク)す

  長短さまざまなアサザは、右に左にさがし求める。
  そのように、たおやかな良き乙女は、立派な男子は寝ても覚めてもさがし求める。
  求めても得られないと、寝ても覚めても思いこがれる。
  どこまでも思い続けて、夜もすがらしきりに寝返りをうつ。

參差?菜  参差(シンシ)たる?菜(コウサイ)は
左右采之  左右(サユウ)に之(コ)れを采(ト)る
窈窕淑女  窈窕(ヨウチョウ)たる淑女(シュクジョ)は
琴瑟友之  琴瑟(キンシツ)もて之れを友(イツク)しまん
參差?菜  参差(シンシ)たる?菜(コウサイ)は
左右?之  左右(サユウ)に之(コ)れを?(エラ)ぶ
窈窕淑女  窈窕(ヨウチョウ)たる淑女(シュクジョ)は
鐘鼓樂之  鐘鼓(ショウコ)もて之れを楽(タノ)しまめん

  長短さまざまなアサザは、右に左に摘む。
  そのように、たおやかな良き乙女は、琴や瑟を奏でて慈しもう。
  長短さまざまなアサザは、右に左に択び取る。
  そのように、たおやかな良き乙女は、鐘や太鼓を鳴らして楽しませよう。

長文、お付き合い有難うございました。
意味は説明しますか? しちゃいますね。

  雎鳩・・・ワシタカ科の猛禽類。和名ミサゴ。
  君子・・・位が高く才徳ある人物。
  參差・・・長短が揃っていない様子。
  ?菜・・・水草の一種。食用に供する。和名アサザ。
  悠哉・・・絶えず想い続けること。
  琴瑟・・・いずれも弦楽器。琴は5弦~7弦。瑟は25弦の楽器。
       指ではじいたり、専用のバチで叩きます。女子十二楽坊が演奏しています。

質問者の答えにはなってないかもしれませんが、私の好きな詩なので、勝手に書いちゃいました。

両方入ったものは分からないんで申し訳ないんですが、琴1字のみでしたら、
周南の詩経の巻頭に、「關雎」という乙女を慕う貴族の男子の歌があります。

長文なのですが、書いておきます。



關雎    周南

關關雎鳩  関関(カンカン)たる雎鳩(ショキュウ)は
在河之洲  河(カワ)の洲(ス)にあり
窈窕淑女  窈窕(ヨウチョウ)たる淑女(シュクジョ)は
君子好逑  君子(クンシ)の好(ヨ)き逑(タグ)い

  クヮンクヮン! ミサゴが川の中洲で仲良く鳴き交わしている。
  そのように、たおやかな良き乙女は...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング