人に聞けない痔の悩み、これでスッキリ >>

ちと、わけありでこちらの漢詩の口語訳を知りたいと思います
翻訳なども使ってみたのですが漢詩の形式などにl詳しくないため
意味を成さず困っています、よろしくおねがいします

春望  羊士諤

莫問華簪髮已斑,
歸心滿目是青山。
獨上層城倚危檻,
柳營春盡馬嘶閒。

A 回答 (2件)

No.1です、一行目の読み下し文に「髪」を入れ忘れていました。



莫問華簪髮已斑,
問うなかれ華簪(かさん)の髪すでに斑(まだら)であると、
    • good
    • 0

春望  羊士諤



莫問華簪髮已斑,
問うなかれ華簪(かさん)すでに斑(まだら)であると、

歸心滿目是青山。
帰心(きしん)満目(まんもく)これ青山。

獨上層城倚危檻,
危檻(きかん)に倚(よ)りて独(ひと)り上がる層の城

柳營春盡馬嘶閒。
柳営の春は盡(つ)き 馬嘶(ばせい)閑(のどか)なり

貴官はすでに白髪交じりと言わないでくれ、
故郷を想い目にはあの青々とした山が見える。
古びた手摺を頼りに一人で城に上がってみると、
柳営の春は終わり馬のいななき声がのどかである。

読み下しは自己流ですが、すべて調べましたので意味に間違いはないと思います。
ご参考にして下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
意訳についてゃ自分で何とかしたのですが
書き下しについてはわからないものが多かったので
とても助かりました

お礼日時:2010/12/28 19:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング