プロが教えるわが家の防犯対策術!

いまさらながら上記の映画見ました。
で、質問なんですが、ドリューバアルモアがやっている役の昔の名前で、シリがどーのって下ネタのしゃれがあったんですが。
あのネタは日本語限定ですよね?(英語ではあの名前は尻とは結びつかない)あれは、英語ではどんなギャグになってるのでしょうか?
字幕えみたものの、サッパリ英語わから無いのでどなたか教えて下さい。

A 回答 (3件)

アメリカでこの映画を見た者です。


皆さんのおっしゃってるように、ディランの本名Helen ZassがHelen's assに聞こえるので笑いました。
ヘレン・ノケツそのまんまですね?(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

うを!本場でみたんですか。
そういう綴りだったんですね。
この映画いちの名訳かもしれませんね。
ありがとうございました。

お礼日時:2003/08/31 20:08

ディランの本名は「ヘレン・ザース」です。

※綴りはわかりません。ごめんなさい。

ヘレン・ザース って、ヘレン ズ アス って聞こえるんで、Helen's ass = Helenのケツ = ヘレン・ノケツ ってことですね。

字幕書いた方も、苦労したでしょうね(^^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

RESありがとー
>字幕書いた方も、苦労したでしょうね(^^)
でしょねえ。しかし、ノケツっていい名前(笑)ですね
ありがとうございました。

お礼日時:2003/08/31 20:04

確か『ヘレン・ノケツ』でしたよね??


あれは英語で『ass』をかけているのではないでしょうか・・・。
あんまり自信はないのですが。笑
キャメロンやルーシーは『ass』に似た言葉をいっぱい発していたような・・・(汗
あまり参考にならないですね。コレ。笑
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ノケツでしたか!
名前間違ってました(泣
ありがとうございました。

お礼日時:2003/08/31 19:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!