一回も披露したことのない豆知識

こんにちは。
スペイン語に詳しい方、質問させてください。

この度、結婚指輪の刻印にスペイン語を入れたいのですが、
下記のうちどれがもっとも自然なのかが定かではありません。
入れたい単語は「絆=Lazo」です。

1. lazo
2. el lazo
3. los lazos
4. lazos

またそもそも「vinculo」のほうが正しいのでしょうか?
アクセントが刻印できない&文字数制限があるので、できればLazoにしたいのですが・・・。

お助けいただけると幸いです!
よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

el razo だと思います。



この場合の「絆」は結婚する当事者間の「絆」だと特定できるので、定冠詞付でel razo。

El razo de nuestro matrimonio 「私たち夫婦の絆」
El razo matrimonial de nosotros「私たちの夫婦としての絆」


vínculo はアクセント記号が必要です。こういう場合にはvínculoよりrazoでしょう。スペインのホームドラマを毎晩観てますが(当方スペイン在住です)、こういうケースでrazo が使われています。
    • good
    • 0

lazosだけで使われるケースは少ないと思います。

 ~の絆ですからlazos de amor, lazos de amistadなどと使われます。 しかし、当事者に分かればいいことなのでlazosでもOKです。

lazoの意味は元々家畜を縛り付けること、家畜をとらえるための投げ縄、ひもなどを指します。
結婚にはぴったりの言葉です。結婚式で男女にひも(リボン)をかける地方もありますが、それも
lazoと呼ばれます。

http://www.google.co.jp/images?hl=ja&source=hp&b …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただきありがとうございます!
そんな習慣がある地方もあるのですね。。勉強になります。
複数形・冠詞なし、Lazosで行きたいと思います。

お礼日時:2011/04/20 23:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!