以下の文をFaceBookの友達よりいただいたのですが、、、
何やら注意文にも見えるので意味を理解したくて困っています。

‎"fabien" la je suis désoler takashi mais j'ai rien compris!!!
lol trop bien facebook pour ça!!!!!!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

"fabien"は固有名詞です。

後の文脈とは関係ないので、この文の前にfabienに関する何かがあるのでしょう。
 あとは「困惑させてることはわかってる。(笑)facebookってすごいね!」です。
 要するに、「facebookでメッセージをもらったけど、日本語わかんなくてごめんね」といったところでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!ありがとうございます。
通訳にかけると、マイナスイメージな文章に見えて不安でした。
勉強します(汗)
気分が楽になりました、ありがとうございます。

お礼日時:2011/04/26 00:02

はずかしいというか、わけわかんないというか、とてもそのまま回答に書き込む自信がありませんが、機械の直訳である程度、把握し理解いただけるのであればご活用ください。



訳したい原文を左側の窓にコピーし、「仏→日」で翻訳を選ぶと日本語訳が出てきます。

http://www.excite.co.jp/world/french/

http://translate.google.co.jp/#fr|ja|
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
通訳サイトも試して見たのですが(汗)
始めの‎"fabien"から意味が掴めなくて、、、
いつもはだいたい分かるのですが、、、
とにかくお付き合いいただいてありがとうございました。

お礼日時:2011/04/23 16:25

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報