電子書籍の厳選無料作品が豊富!

梶井基次郎の「瀬山の話」の中の挿話「檸檬」の中に登場する”瀬山極”という名前は何て読むんですか?

本には「ポール・セザンヌをもじった」と書いてあったので、”せざん ぽーる”と読むのか、そのまま”せやま きわむ”と読むのか気になります。

学校の課題で必要なので、困っています。
どなたか教えて下さい。

A 回答 (2件)

…学校にいると、なんにでも「正しい答え」がつねにあるように思わされるので大変ですね(^ ^)



「答え」を知ることも大事だけど、相手が納得する理屈を見つける練習が大事なんですね。

“瀬山極”は“せやまきわむ”でしょうね。タイトルは「せやまのはなし」でしょ?

教科書(?)にはお節介にも「ポール・セザンヌをもじった」なんて書いてあるけど、作品として発表する場合は注意書きなんかつけませんよね。

もともとは作家のウィットですよ。セザンヌの名前も作中に出しているし、気がついた人がにやりとして喜べば成功ということでしょう。

だからまずは“せやまきわむ”と読まされて、気が利く読者は「なんだ、セザンヌか」と笑う。そうしたらこんどは“セザヌ ポール”と読んで遊ぶこともできます。

学校でおそわると「遊び」もかたっくるしいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返事がおそくなってすみません(汗)
回答ありがとうございました。

学校で『青空』に掲載された「檸檬」と「瀬山の話」の中の「檸檬」の違いを発表することになり、発表する際、”瀬山極”を何て読めばいいか迷い、質問しました(^_^;)

参考になりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2003/10/13 15:53

こんばんわ、疑問はつきませんね。



「檸檬」読まされると、たぶんめいっぱい苦痛でしょうね。私自身は、高校の時に自分で読みましたが、読み始めてから読み終わるまで苦痛でした。でも、1年後ぐらいに、「檸檬」の爽やかな「黄色」が読後感としてこみ上げてきました。(思い出モードですみません)

さてご質問の件ですが、私もよくわかりませんが「せやま・ぽーる」とでも読むのですかね。「極」は「北極」「極」ですから、英語では「North Pole」でしょうから。

はずしていそうですね、ごめんなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返事がおそくなってすみません(汗)
回答ありがとうございました。

では、「瀬山の話」は「せざんのはなし」ではなくて、
「せやまのはなし」と読むんですよね?

参考になりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2003/10/13 15:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す