アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

私はこれでもかというくらい漢字を使い捲っています。

A 回答 (9件)

漢字を使いまくると、読めない人も出てくるでしょう。


なるべく多くの人にきちんと意味が伝わるように、と考えると
漢字の使用は、ほどほどにしておいた方がいいと思います。
全部ひらがなだと、それはそれで読みづらいですし。

私は是でも乎と云う位漢字を使い捲って居ます。
私はこれでもかというくらい漢字を使いまくっています。
わたしはこれでもかというくらいかんじをつかいまくっています。

どれが読みやすいですか?私は真ん中だと思いますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

捲るは漢字の方が読み取りやすいと思うが。

お礼日時:2011/07/02 08:58

「私はこれでもかというくらい漢字を使い捲っています」



24文字も書いているのに、漢字はたったの5文字!?

アホなつこっみは置くとして、自分しか読まない文章、他人に見せる文章で変わってくるのではないでしょうか?

意図的な使い分けはしていないと思っていましたが、客先に出す報告書などは漢字多めなことに気づきました。

お願いいたします。→御願い致します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>御願い致します。
漢字使いすぎです。やはり「お願いいたします。」の方がいいでしょう。

お礼日時:2011/07/02 11:29

私、是でも可と云う位、漢字、使用、遠慮。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

意味不明です。

お礼日時:2011/07/02 11:29

なら、



私は之(これは合ってるか微妙ですが…)でもかと言う位、漢字を使い捲っています。

ってくらいは使ってください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

「これでもかというくらい」が余計だったなあ……

お礼日時:2011/07/02 11:30

私は頭が悪くあんまり覚えてないので平仮名、カタカナに大いに頼っています。

^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

漢字検定を受けましょう。

お礼日時:2011/11/06 16:57

こんにちは。


全然、使ってません。 

松岡外務大臣から杉原領事代理への電報

最近貴館査證ノ本邦経由米加行「リスアニア」人中携帯金僅少ノ為又
ハ行先國ノ入國手續未濟ノ為本邦上陸ヲ許可スルヲ得ス之カ処置方
ニ困リ居ル事例アルニ付此際避難民ト看傲サレ得ベキ者ニ対シテハ行先
國ノ入國手續ヲ完了シ居リ且旅費及本邦滞在費等ノ相當ノ携帯金ヲ有
スルニアラサレハ通過査證ヲ與ヘサル様御取計アリタシ

        ↑
何を言っているか全然分からないです。
昔の人は凄かった! 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>昔の人は凄かった!
そのとおり!

お礼日時:2011/07/02 11:31

読む側のことを考えると、カタカナ・平仮名・漢字を適切に


使った方が読みやすいとわたしは思っています。

だから、漢字で書ける場合でも状況によって使ったり
使わなかったりです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2011/07/02 11:32

 程々に、使うのが良いと思います。


 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2011/07/02 11:32

>捲るは漢字の方が読み取りやすいと思うが。



それは思い込み。
Google検索で入力しても「使いまくる(元の検索キーワード:使い捲る)」となる事からも明らか。

実生活でやたら(矢鱈)と一般的にあまり使われる事の無い漢字ばかりの文章を書くと、単にパソコンや携帯電話で入力しただけか、覚えたての漢字を使いたがる小学生の様なものと言った印象しか与えない。
要するに漢字で当て字をするヤンキーと似たり寄ったりって感じです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/11/06 16:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!