重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

電子書籍の厳選無料作品が豊富!

 どちらが正のか迷っています。

 一番先に『林檎とチーズのピッツァ』と入れたら 
 『Mele e pizza al formaggio』となったので あれ?と思って
 試しに別の文言で『アップルキャラメルケーキ』と入れてみましたところ
 『Torta di mele al caramello』とでました。


 ひょっとして『林檎とチーズのピッツァ』は『Pizza di mele al formaggio』ではないのかしら?

 表現として正しいのは『Mele e pizza al formaggio』か『Pizza di mele al formaggio』なのか
 ご存じの方にご教授願いたく書き込みました。

 よろしくお願いいたしますm(__)m

A 回答 (1件)

Pizza di mele al formaggioが正解でしょう。

「リンゴとチーズ入りのピッツア」

入力した日本語のあいまいさから翻訳機が誤解したのだと思われます。
ピッツアに詳しくない日本人が見たら翻訳機とおなじ誤解をする可能性があります。つまり
「何個かのリンゴ」及び「チーズのピッツア」とも理解できますね。現在の無料翻訳機は精度が低いのでその言語を全く知らない人が利用するのには向いていません。質問者はイタリア語の知識があるので翻訳がおかしいのに気がつかれたのでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 > Pizza di mele al formaggioが正解でしょう。「リンゴとチーズ入りのピッツア」
 >
 > 入力した日本語のあいまいさから翻訳機が誤解したのだと思われます。
 > ピッツアに詳しくない日本人が見たら翻訳機とおなじ誤解をする可能性があります。つまり
 > 「何個かのリンゴ」及び「チーズのピッツア」とも理解できますね。現在の無料翻訳機は精度が低いの
 > でその言語を全く知らない人が利用するのには向いていません。質問者はイタリア語の知識がある
 > ので翻訳がおかしいのに気がつかれたのでしょう。

 回答をお寄せいただき有り難うございます(*^-^*)ノ

 実はイタリア語のことは 単語で buongiorno ciao papà mamma
 食べ物だと Aglio olio e peperoncino   mascarpone formaggio torta Dolce
 くらいしか解らないんです。
 つまり・・・
 日本語の書籍にたまに現れるイタリアの言葉をホントにほんの一部だけ知っているだけです。

 Aglio olio e peperoncino  と 昨夜 検索した
 『アップルキャラメルケーキ』 ≫ 『Torta di mele al caramello』で
 直感的には『Pizza di mele al formaggio』かなと思ったのですが・・・
 自信がありませんでした。

 今まで何気なくレシピ本を目にしていたのですが martinbuhoさんの回答に背中を押され
 翻訳されていないイタリアのレシピ本とか 取り寄せてみたくなりました。


 回答いただき本当に有り難うございます
 
 

お礼日時:2011/12/20 08:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!