人気マンガがだれでも無料♪電子コミック読み放題!!

こんにちは、皆様。
「ゆうこ」という名前のローマ字スペルと
英語スペルがわかりません。
今まで、「Youko」と書いていましたが、
やはり、「Yuko」の方が正しいのでしょうか?
前者は、「ようこ」とも読めるし、後者は、
「ゆこ」になり、いまいちピンときません。

特に外国(米国人)からみて「ゆうこ」と読ませるには、
どのようなスペルになるか教えて下さい。
お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。



私なりに書かせてくださいね。

ここにはいろいろな外国語が元になった名前の人がたくさんいます。そしてそれぞれの名前の綴りをそれなりにしているわけですね.

つまり、「ゆうこ」と言う名前をYukoと日本語のローマ字で書くこととYou-Ko, Yoo-Ko, 或いはU-Coと書く事とは名前が違うと言う事なんですね.

ですから、こちらでは、My name is Yuko, spelled Y-U-K-O and pronouced like letter U and "CO". 私の名前はゆうこです、Y-U-K-Oとつづりますが、アルファベットのUとCOに近い発音します。と言う自己紹介の会話がなされるわけです.

つまり、名前の綴りは「正しく読める・発音される」ためのものではなく、親から授かった綴りを持つもの、としているわけですね. 日本人の名前のようにアルファベットの名前が先にあるのではなく、あとで必要に応じてつづる、ということが、この「綴りは他人の為ではない」と言う観念がないとわけですね.

しかしアメリカ人の中には、本人が其の綴りが嫌いだと言う事で、正式の綴りのほかに、Actually it is spelled Yuko, but I don't like it so I usually spell it Youko.と言うような人も出てくるわけです.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

Ganbatteruyoさん、回答ありがとうございます。
なるほど、とても参考になりました。
「ゆう」の漢字は、多数あります。
その漢字から受けるニュアンスからスペルも微妙に変化しますね。
やはり、YUKO ですね。そして
> My name is Yuko, spelled Y-U-K-O and pronouced like letter U and "CO".
を参考にしたいと思います。

お礼日時:2004/01/09 13:16

こんにちは。



「ゆうこ」は「YUKO」ですよね。
が、「YUUKO」でもよいのではないでしょうか?
読み方どおりに書けば後者でしょうね。

「きょうこ」は「KYOKO」と書きますね。
でも読み方どおりだと「KYOUKO」ですよね。

音が伸ばせる名前は「U」が省略できるのかな。

姓だと「小野」は「ONO」、「大野」は「OHNO」と書きますね。「OONO」ではなく。

不思議ですよね、なぜでしょうか?
見た目かな??
    • good
    • 0
この回答へのお礼

chapaneseさん、回答ありがとうございます。

そもそも、何故今この問題にしているかというと私はデザインの仕事に携わっています。そしてクライアントの名前が「ゆうこ」と言います。そのロゴを作るのにスペルが「あれ?わかんない」というか何が適当なのか、混乱してきました。
デザインをする上で、何故このスペルにしたのかが、
クライアントに対して必要になってきます。それで皆様から頂いた回答を自分なりに理解して
YUKO / YOUKO / YOHKO この3つのロゴを作り、クライアントに選んで頂く事にしました。

これほど、皆さんから多数の回答を頂けるとは思っていませんでした。
貴重な回答、色々とありがとうございました。

ポイントは、この掲示板の規約上必要なので一応つけますが、そこのところご了承お願いします。

お礼日時:2004/01/09 13:58

こんにちは。



王監督は OH とユニフォームに書いてあります。

YUHKO でどうでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

TarChangさん、回答ありがとうございます。
確かに、私は王監督のスペルから、「えとう」をetohに、「さいとう」をSaitohに、しています。
私思うのですが、こんなに色々なスペルが出てくるのは、
やはりローマ字というものが不完全というか、どうなってるんでしょうかねぇ。

お礼日時:2004/01/09 13:41

こちらは過去門になりますが、どう云うわけか私の印象に残っているものです。

参照されてみてください。

▽ 質問:自分の名前の英語の書き方がわからず困っています。

http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=83313

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=83313
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ifuurinさん、貴重な情報ありがとうございます。
なるほど、やはりよく似た事例があるものですね。
一時期、Yuhkoにしようかと考えた事もあります。
というのも、どうも4つの文字の4という数字を無意識に嫌っていたのかも知れません。
下の方の返信でローマ字は必要か?と書きましたが、
現在PCキーボードもローマ字で入力してます。
ですから、やはり必要ですね。
つくづく、日本語って難しいですね。

お礼日時:2004/01/09 13:34

YUKOです。


「ゆうこ」という名前の人のクレジットカードの名前はこうなっています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

akirakoさん、回答ありがとうございます。
やはり、Y U K O のスペルが有力ですね。
コカコーラのスペルはCoca-Colaとなっています。
「こ」をCoとしています。米国では「こ」をKoより
Coとするのが好まれるのでしょうか。
ますます、混乱してきました。(^^;)

お礼日時:2004/01/09 12:48

YUKOのUの上に「-」をつければ宜しいかと思います。



参考URL:http://www5a.biglobe.ne.jp/~RyomaK/zatsu/Roman/R …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

piccolaさん、回答ありがとうございます。
また、教えていただいたリンク先を見まして、ローマ字の歴史がわかりました。
今ローマ字を日本語から廃しするといった議論になると、大変な事になると思います。どうせなら
敗戦時に強制的に英語を第2の母国語にされていた方が今の時代、よかったかも知れませんね。

お礼日時:2004/01/09 12:36

通常は



Yuko


です。

だいたいuはのばして発音します。

ようこはyokoですので間違えません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

asucaさん、早速のお返事ありがとうございます。
こんなに早い回答がきて驚きました。
日本語にはローマ字がありますよね。たぶん小学生の時に習ったと思いますが。
今思うと、ローマ字と英語がいつのまにか頭の中で混乱しています。
そして、ローマ字は本当に必要な言葉なのかと疑問に思えてきました。

お礼日時:2004/01/09 12:17

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q自分の名前の英語の書き方がわからず困っています。

私は中学1年生です。 私は ゆうか という名前なのですが、これを英語で書く時に、学校では、YUKAと書きなさいと先生に言われました。 でも、私はこれでは ゆか になると思うのです。 だから、私は先生にこれについて質問に行きました。 そしたら、先生は、YUUKA とすると、アメリカの人は YUUKAと YUKA は同じ発音になるから、もし、あなたがYUUKA とテストで書いたら、バツにすると言われました。 でも、私は ゆか ではないので、困っています。 教えてください。 

Aベストアンサー

単純に回答します。・・・・・覚えてください。

●YUUKA  ゆうか  ローマ字読み

●YUKA   ゆか ゆうか  英語読み(ヘボン式)

●YUHKA  ゆーか     英語読み

つまり「U」を入れる綴りはローマ字読みです
先生は英字読み(英語)を要求しているので YUKA で正しいです
「U」の上にバー(棒)を付けて解り易くする表現もあります。

Q私の名前は”ようこ”なのですが...

外国人の方に対して表示する時は
yoko
youko
yohko

どれが正しいのでしょうか?

今まではたいして何も考えずyokoと表示していましたが、オンライン英会話やskypeなどでチャットをする時、相手に正しく発音してもらうためにはyouko,もしくはyohkoと表示した方が良いような気がしている今日この頃です。

どなたかお詳しい方、また全国の”ようこさん”
是非教えてください。

Aベストアンサー

ローマ字は日本語をアルファベットで表記したものです。
その中でもヘボン式と言われるものが一般に用いられ,パスポートでの名前の表記でも用いられています。

ヘボンというのは,考案したアメリカ人宣教師の名前から来ています。
(もっとも,Hepburn と綴り,オードリー・ヘプバーンと同じ。たしかに英語っぽく発音すると,「ヘップバーン」とか「ヘプバーン」より,「ヘボン」と聞こえます)

このヘボン式は,英語の発音に準拠していまる。
たとえば,「し」は si ではなく,shi となります。
si だと,英語では「スィ」のような音になるからです。

本題に入ると,「ようこ」は「よ・う・こ」という発音でなく,
「よーこ」という発音です。
これをヘボン式にすると,
Yoko または Yohko となります。
Youko だと,「ヨゥコ」と二重母音「オゥ」のようになりますが,「ようこ」の発音はそうではありません。
「よーこ」という発音は Yoko と表すしかありません。
「よこ」と同じと思うなら,Yohko とするとよいでしょう。

「イチロー」だって Ichiro です。
あの王選手が選手時代,ジャイアンツのユニフォームにローマ字表記がつくようになった時,OH となっていて,私も当時驚きました。

ローマ字は日本語をアルファベットで表記したものです。
その中でもヘボン式と言われるものが一般に用いられ,パスポートでの名前の表記でも用いられています。

ヘボンというのは,考案したアメリカ人宣教師の名前から来ています。
(もっとも,Hepburn と綴り,オードリー・ヘプバーンと同じ。たしかに英語っぽく発音すると,「ヘップバーン」とか「ヘプバーン」より,「ヘボン」と聞こえます)

このヘボン式は,英語の発音に準拠していまる。
たとえば,「し」は si ではなく,shi となります。
si だ...続きを読む

Q末期癌~死ぬまでの状況を教えてください。 

末期癌~死ぬまでの状況を教えてください。 
末期癌の母は現在ホスピスケアを受けています。
これから母の面倒を見るのは私の役目なのでこれからどうなるのか不安です。

母がすいぞう癌だと宣告されたのはおよそ1年前です。
肝臓にも転移しており既に手遅れでした。
今年の3月頃までは癌だと思えないほど元気な母でしたが
4月頃から急に階段を転げ落ちる様に容態が悪くなってしまいました。
あらゆる箇所の骨に転移し、強い痛みも出てきました。
肺へも転移し、咳がひどいです。
今ではほんの少し動いただけでも息切れがひどく、時々咳き込んで嘔吐してしまいます。
急に食欲もなくなりました。
一日、一日ごとにどんどん体力がなくなり弱くなっていきます。
母はこれからどうなっていくのでしょうか。
苦しみが増しますか? 
意識は最後まであるものですか?
自分でトイレにも行けなくなったらどうすればいいのですか?
この状態で、あとどのくらいと考えていればいいでしょうか。。。

文章がうまくまとまっていなくてすみません。
少しでも心の準備ができればと思います。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

「人はがんでは死なない」という言葉があります。
がんが特別な毒素を出すわけではありません。
では、なぜ、人はがんで死ぬのか?
それは、がんが増殖することで、臓器に様々な障害が起き、
その障害が引き起こす様々な症状によって、死にいたるのです。

様々な症状の一つには、疼痛もあります。
これは、モルヒネなどによりかなりコントロールできるようになってきました。

気管支のがん細胞が増殖して気管支を塞げば、窒息の危険があります。
肝臓のがんが増殖して、肝臓の機能が低下すれば、体内の様々な化学作用
が止ることになり、肝性昏睡などの様々な症状を起こします。
大きな血管にがんができて、血管が破れるということも起きます。
腎臓の機能が低下すれば……
脳の機能が低下すれば……

つまり、がんがどこにあり、その臓器は、どんな仕事をしているのか、
ということです。
何が起きても不思議ではない、ということです。

「苦しみが増しますか?」
軽くなるということはないでしょう。
出てきた苦しみを押さえるということになります。

「意識は最後まであるものですか?」
わかりません。
先に昏睡状態になる場合もありますし、最後まで、意識がはっきりしている
場合もあります。

「自分でトイレにも行けなくなったらどうすればいいのですか?」
状況によりますが、オムツということも考えてください。
尿はカテーテルを留置することになります。

残酷な言い方ですが、何らかの理由で昏睡状態になった場合、
「それを治療して、昏睡から醒めさせて、延命をする」ということを
しないという選択肢もあります。

末期症状は、医師や看護師がよく知っています。
まずは、医師や看護師と相談してください。

「人はがんでは死なない」という言葉があります。
がんが特別な毒素を出すわけではありません。
では、なぜ、人はがんで死ぬのか?
それは、がんが増殖することで、臓器に様々な障害が起き、
その障害が引き起こす様々な症状によって、死にいたるのです。

様々な症状の一つには、疼痛もあります。
これは、モルヒネなどによりかなりコントロールできるようになってきました。

気管支のがん細胞が増殖して気管支を塞げば、窒息の危険があります。
肝臓のがんが増殖して、肝臓の機能が低下すれば、体内の様々な化...続きを読む

Qディズニーランド、年齢をごまかして入園する?

2歳と4歳の子供を連れてディズニーランドへ行く予定です。
私が会社で「上の子供は4歳だからチケットを買わなきゃいけないな~」と話していたら、「そんなもん3歳だって言ってごまかせばいいよ」と言われました(笑)。
私は「なんか気分が悪い(夢の国ですから…)から、ごまかさずに買うよ」と言ったら、別の同僚が「みんな年齢をごまかして入園してるよ」と言われちゃいました。
…そんなもんですかね?私の頭が固いんでしょうか…。

Aベストアンサー

私だったら、きちんとチケット買います。

理由1 
世の中渡っていくために必要な嘘というものがありますよね。
人を傷つけないための嘘とか、人と仲良くやっていくための嘘とか。
でも、この場合、払おうと思えば払えるいくらかのお金を払わずにすませるためだけの嘘です。
子どもに「お母さんどうして嘘をついたの?」と聞かれたら何と答えるつもりなんでしょう?
それに、母親が自分の目の前でいくらかの金のために嘘をつくのを見て育った子どもがどんな価値観を持つようになるか、それを考えると怖いです。
チケットがいくらかは知りませんが、子どもの人生ゆがませる危険を冒してまで節約する価値があるとは思えません。

理由2
ディズニーランドはおそらくそういう不正は想定の上で入場料を設定しているだろうと思います。
ということは、みんなが正しい年齢に基づいてチケットを買っていれば、今よりチケットは安かったのかもしれません。極論してしまえば、質問者さんのような正直な方が、軽い気持ちで「3歳で~す」と嘘をつく人の入場料まで負担しているわけです。
これって変ですよね。私は人にそんな形の負担を与えたくありません。

理由3
私は将来のため、身の回りはきれいにしておきたいと思っています。
もし私の家族が、世間が清廉潔白を要求するような仕事、例えば教職・政治家・ジャーナリストなどについた時、過去のごく小さい不正のために足元をすくわれる可能性もあるからです。
ライバルを蹴落とすために、ライバルの過去の不正を躍起になって探している人はたくさんいます。
ディズニーランドのチケット代ごまかしたことなど証拠も残らないのですが、周囲の人から「あの人はチケット代ごまかしていた」という証言が得られれば利用されるかもしれません。

あまりに心配性と言われるかもしれませんが、母親として子どもの将来に影を落とすようなことはしたくないと思っています。

というわけです。
チケット代ごまかす人から見れば「かたい」んでしょうね。やっぱり。
でも、その場の利益に流されずに、筋を通して考えることも大切だと思います。

私だったら、きちんとチケット買います。

理由1 
世の中渡っていくために必要な嘘というものがありますよね。
人を傷つけないための嘘とか、人と仲良くやっていくための嘘とか。
でも、この場合、払おうと思えば払えるいくらかのお金を払わずにすませるためだけの嘘です。
子どもに「お母さんどうして嘘をついたの?」と聞かれたら何と答えるつもりなんでしょう?
それに、母親が自分の目の前でいくらかの金のために嘘をつくのを見て育った子どもがどんな価値観を持つようになるか、それを考えると怖い...続きを読む

Q子供の名前、ローマ字だとどう書けばいいでしょう??

名前をローマ字にする時どう書いていますか?
『う』をどう表記すればいいのか悩んでいます><

たとえば、ようこ・・・YOKO? YOUKO? YOHKO?
ゆうすけ・・・YUSUKE? YU-SUKE? YUHSUKE?
こうすけ・・・KOUSUKE? KOHSUKE? KOSUKE?
その他しょうた、ようた、そうた、しゅうたなど・・・

このように『う』が入る場合、パスポートなどにはどのように書くのが正しいのでしょうか??
お子さんの名前に『う』がはいっている方、またご自身『う』がはいっている方、どうされているか教えてください!!

Aベストアンサー

ローマ字には、訓令式とヘボン式があります。
日本の学校教育で習うのは、訓令式です。
が、パスポートなど、実際の生活で使うのは、ヘボン式が一般です。

ヘボン式の場合だと、長音は表記しない、という決まりがありますので、
 ようこ→よーこ→YOKO
 ゆうすけ→ゆーすけ→YUSUKE
 こうすけ→こーすけ→KOSUKE
になります。

が、#5さんも書かれていますが、「おお」「おう」のみに限り、
「長音表記の届け出」を提出することによって、「OH」の表記が認められています。
質問者様が出した例で言うと、
ようこ→YO+U+KO で、「OU(おう)」になりますし、
こうすけ→KO+U+SU+KE で、 こちらも「OU(おう)」になりますので、
長音表記の届け出を提出すれば、
 ようこ→YOHKO 
 こうすけ→KOHSUKE 
になります。
ゆうすけ に関しては、
YU+U+SU+KE と、「UU(うう)」になりますので、
長音表記は認められず、YUSUKE 以外の表記にすることはできません。

この長音表記の届け出ですが、一度提出すると、取り消しができないようです(今の時点で)。
私の息子が「おう」を含む名前で、海外で出生したため、
現地の出生届けには「OH」で届け出を出した関係で、
日本の出生届を出す時に、現地名と合わせて「OH」にするための長音表記届けも出しました。 
その際に、受付の方から、
一生「OH」表記で取り消しができませんが良いですか?と聞かれましたし、
銀行のカードや、クレジットカード等の表記も統一させておいたほうが良いですよ、とアドバイスされました。
「OH」表記を希望する場合は、後々の事も考えて、慎重に決めた方が良いと思います。

ローマ字には、訓令式とヘボン式があります。
日本の学校教育で習うのは、訓令式です。
が、パスポートなど、実際の生活で使うのは、ヘボン式が一般です。

ヘボン式の場合だと、長音は表記しない、という決まりがありますので、
 ようこ→よーこ→YOKO
 ゆうすけ→ゆーすけ→YUSUKE
 こうすけ→こーすけ→KOSUKE
になります。

が、#5さんも書かれていますが、「おお」「おう」のみに限り、
「長音表記の届け出」を提出することによって、「OH」の表記が認められています。
質問者...続きを読む

Q男の子が生まれ『ユウキ』と名付けました。英語ではどの様に書けば宜しいのでしょうか?

男の子が生まれて、
『ユウキ』と名付けました。

英語ではどの様に書いたら宜しいでしょうか?

自分では『yuki』か『youki』と書いたら良いと思ったのですが。
でも、『yuki』だと女の子で『ユキ』と勘違いされないですか?
しかし『youki』だと『ヨウキ?』とか勘違いされそうで。
それとも『yuuki』にしようと思ったのですが、
『yuuki』だとあまりにダサいので…

皆様はどの様にしたら良いと思いますか?

Aベストアンサー

日本が発行するパスポートなど身分証明書での表記は、一律で Yuki にさせられてしまいます。公式な書類ではそれ以外の書きようがありません。

あとは、日常の読み方(呼ばれ方)だけの問題で、最初の自己紹介などで You Ki とか U ki とユーキという発音であることを念押ししていくしかありません。

これは、どこの国でも存在しない発音があったり、区別しない発音があったり、同じ書き方をしても別の読み方をしたり、という差がある限り、完璧に全部の国で一発で通る表記などというものは無いのです…。

それが、言語であり文化の違いなのです。

Q日本人の名前のスペルのルールは決まっていますか?

観月ありさは ALISAだそうです
華原朋美は  KAHALAだそうです
Lilicoってタレントさんもいます

これは「R」や「K」じゃなくてもいいのかな?って考えると

日本人で名前に「子」が付く人は「○○co」でもいいのでしょうか?

リョウコって名前だと「Lyoco」とか?

キョウコだと「Kyoco」「Khoco」でもいいのでしょうか?

分からないので教えてください。

Aベストアンサー

#6にいただいた補足を拝見しました。

>回答者様はパスポートと違う綴りをされているそうですがどう対応されていますか?

私は普通に通称の綴りでサインをしていて、特に何も聞かれなければ何も説明しません。興味のない人に説明しても退屈でしょうし。

>手紙とかメールで(正式な綴りの説明なしに)Lyocoとしても問題ないですか?

正式な綴りの説明を求められない場では、Lyocoとしても問題ないのではないでしょうか。それはIKKOさんが、毎度毎度「本名は一幸と書いてカズユキです」と説明しないのと同じです。で、正式な綴りの説明を求められる場とは、戸籍係に対してメールする時や、履歴書を書く時などが思い浮かびます。わかりやすく言うと、ハンドルネームやニックネームの扱いと同じに考えていいと思います。例えば、本名OKの掲示板に書き込みをする時でも、いちいち「本名は良子ですがハンドルネームのLyocoで呼んでください」とは書きませんよね。でも掲示板の利用者と個人的に知りあってメール交換をするようになれば、「Lyocoこと鈴木良子(英語ならLyoco aka Ryoko Suzuki)」とサインしたり、何通目かのメールで本名についての詳しい説明をするかもしれませんよね。そしてもちろん、アメリカ大使館に就職したくて履歴書を出す場合には「Ryoko Suzuki」の名前しか使わないのではないかと思います。そんな感じで。

ところで、パスポート申請時のローマ字についてですが、申請窓口にローマ字と「あいうえお」の対照表がありますので、それに従えばいいです。ただし、多少の融通は認められていて、例えば「りょうこ」さんは厳密には「Ryouko」ですが「Ryoko」でも受け付けてくれます。

なお、外国人はその限りではないというご意見がありますが、要は、「戸籍通りの名前」を日本のパスポートでは使うことになっています。なので、例えば、アメリカ国籍と日本国籍の両方を持っているハーフの子「鈴木めあり」さんがいるとしましょう。米国の記録では「Mary Suzuki」でも、日本の戸籍で「すずき めあり」と登録している限り、パスポートはあくまでも「めあり」のローマ字化すなわち「Meari」にする必要があります。逆に、この人は、アメリカのパスポートでは「Mary」にする必要があります。

余談ですが、観月さんのご親族については諸説あるようですね。公式サイトでは、特にコメントしていないようですが。

#6にいただいた補足を拝見しました。

>回答者様はパスポートと違う綴りをされているそうですがどう対応されていますか?

私は普通に通称の綴りでサインをしていて、特に何も聞かれなければ何も説明しません。興味のない人に説明しても退屈でしょうし。

>手紙とかメールで(正式な綴りの説明なしに)Lyocoとしても問題ないですか?

正式な綴りの説明を求められない場では、Lyocoとしても問題ないのではないでしょうか。それはIKKOさんが、毎度毎度「本名は一幸と書いてカズユキです」と説明しない...続きを読む

Q「すいません」と「すみません」どちらが正しい?

 タイトルにあるとおり、素朴な疑問になりますが、「すいません」と「すみません」ではどちらが日本語として正しいのでしょうか。分かる方ぜひ教えてください。

Aベストアンサー

もともとは「すみません」ですが、「すいません」と発音しやすく変えたものもたくさん使います。
話す時はどちらでもいいですよ。

ただ、私個人の語感で言うと、公式的な場では「すみません」の方がいいような気もします。「すいません」はちょっとくだけた感じかな。でも、これはあくまで私個人の語感。人によって、あるいは地方によっても感じ方は違うだろうと思います。

書くときはもちろん「すみません」にしましょう。

発音しやすく変化した発音の他の例としては
手術(しゅじゅつ→しじつ)
洗濯機(せんたくき→せんたっき)
などがあります。これも、話す時にはどちらでもいいです。「しじつ」「せんたっき」と書いてはいけませんが。

Q割引の計算の仕方を教えて下さい。

5980円の60%オフ、30%オフ、25%オフを電卓で出したいのですが、計算の仕方を教えて下さい。
分かりやすく教えていただけたら嬉しいです!!
よろしくお願いいたします!!

Aベストアンサー

まず100%=1なので
60% = 0.6
30% = 0.3
25% = 0.25
としてこれが割引かれる分ですから

実際の価格はそれぞれ1から引いた残りを掛ければ良いです。
5980*(1-0.6)=5980*0.4
5980*(1-0.3)=5980*0.7
5980*(1-0.25)=5980*0.75

ではでは。

Qお米1合はご飯何グラムですか?

お米1合(150g)は炊きあがり後の「ご飯」になった時は大体何グラムでしょうか?
また、炊飯ジャーなどで、容量6L等とありますが、このリットルはどの状態の事を差すのでしょうか?(米?ご飯?、容積?)

Aベストアンサー

一合150gのたきあがりは約300gです。ちなみにお茶碗一杯150gおにぎり一個100gすし一貫20gカレー一人前300g弁当一個220gが標準です。


人気Q&Aランキング