dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

長文です (><)

写真やイラストを共有するサイトで簡単なコメントのやり取りをして親しくなった友達からメッセージが来たのですが、英語の苦手な私には難しい内容でした。
なんとなく相手の言いたいことは分かったのですがきちんと理解して返事を返せるか心配なので英語の得意な方に翻訳をしてもらいたいです。
お願いします!


『This is a group for any and all kinds of art.
From Anthro to Fan Art.
From Macabre to Body art.
From Portraits to Scenery.
If you have it, we want it. If we don't want it yet, give it time.

If you're wondering if you should join this group, you only need to ask yourself the question: Do I want to be a part of something bigger than myself?
If the answer is yes, then come on in and join.
You won't regret it.』

Hope you can get it translated into Japanese sometime soon.
Ask a nakama to help if there are some words you don't know.


『』の中はグループというもののルール説明です。
『』の中の文章を日本語に訳してほしいと相手は言っていると思うのですが、どう訳して返事をすればよいのか戸惑っています。


『』少し言い方を変えてしまいましたが、私はこのようにとらえてました

このグループでは、すべての種類の芸術を扱っています。
ファンアートから文化、人類学、舞台からボディーアート、また、風景や肖像画…等
もし、あなた自身が持っている芸術をさまざまな人と共有したいと思っている場合、私たちはそれを協力したい
まだ、あなたがそれらをしたくない場合は、焦らないでください。
あなたがこのグループに参加するかどうか迷っている場合は 、それはあなた自身で考える必要があります。
自分自身への質問:「私は今の自分自身よりも大きい何かの一部になりたいですか?」
もし、上記の質問にあなたが「Yes」と答えるなら、このグループに参加するといいでしょう。
それは、あなたを後悔させません。


翻訳サイトなどを利用したりして頑張りましたがうまくいきません。
英語の得意な方、お願いします。

A 回答 (1件)

きちんと意味をとらえて訳していらっしゃると思います。


私は美術用語には詳しくないので、文中に出てくるAnthro/ Fan Art/Macabre/Body artといった用語の訳はtemerai様におまかせした方がいいかもしれません。その上で、私なりに日本語にしてみました。

これは、ありとあらゆるアートを扱う任意のグループです。
アンソロアートからファンアート、マカブルからボディーアート、肖像画から風景画まで。
あなたがこうしたものをお持ちならシェアしたいのです。グループとして望んでいないものだった場合は時が熟すのを待ちましょう。
参加するかどうか迷っているなら、ただ次のように自問自答してみてください。「私は自分よりも大きな何かの一部になりたいか?」
答えがイエスならば、さあ、参加しましょう。
後悔はさせません(=きっと大丈夫)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答してくださりありがとうございます。
はい、特殊な美術用語は私なりに翻訳してみます。
ddeanaさんの翻訳してくださった説明文の方が分かりやすいです。
ありがとうございました

お礼日時:2015/02/05 09:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!