プロが教えるわが家の防犯対策術!

国際恋愛についてなのですが、よく外国の方には「はっきり言わないと伝わらない。相手は察することができない。白黒はっきりしないといけない。」といいますよね。

私はどうもそれがうまく理解できません。
どういう風に察することができないんでしょうか?

今までの経験からいうと、日本男児も十分察することに欠けてると思うんです(ごめんなさい)。
それとどう違うんでしょうか?

実際に基づく経験談など聞きたいです。よろしくお願いします。

あとカテゴリはこちらでよかったですか?一応恋愛に関することなので・・。

質問者からの補足コメント

  • 本意ではなかったのですが、
    >日本男児も十分察することに欠けてる
    この部分は今見るとかなりとげがあったと思います。すみません。

    はっきり言わないと伝わらない。それは日本でも同じなのに、なぜ国際恋愛についてはそこの部分を強調するのかを具体例をもって知りたいと思っています。

      補足日時:2015/12/15 11:46
  • 確かにアメリカ・欧州の方から見たら日本人は男女共に幼稚に見えるようです、、

    ちなみに「小学生並み」の根拠はありますか?
    憶測ではなく具体的なことが知りたいんです。

    >利用したい男にとっては人気
    Japanese is easy.ですね。
    身近な方で利用されたような経験をお持ちの方はいらっしゃいますか?
    お聞きしたいです。

    No.5の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2015/12/15 13:06

A 回答 (5件)

こんなこと言うと、ブラハラですが、B型が多いから?

    • good
    • 0

つまり じゃぱんには 曖昧が好み的?なところがあるから?


はっきり言うのが下手な人種とかー・・
んで相手には 察しとか要求する訳よね 何だかねえ・・
それが美徳?のじゃぱーん・・
    • good
    • 1

昔ロンドンで、イギリス人、イタリア人、メキシコ人と日本人の私でハウスシェアしていたのですが、


全員の彼女が日本人。
その男性陣での会話で、日本人女性は「ねむーい」「さむーい」「あつーい」「おなか減った」「疲れた」ばかりよく言うんだけど(それも日本語で)、
そんな報告受けて、なんて返事すればいいの?僕に言ったところで解決しないよね?その場で腹パンして昏睡させれば喜ぶのか?
日本人男性として日本人女性への正しい返事と行動を教えてほしい。って話がありました。
僕の返事は、「nero!」「kiro!」「kue!」「haihai」。自己状態を発している挨拶なので、黙っているのは良くない。と答えたら、
ホントに「寝ろ!」って返事したら、「察しろよ!」って彼女に怒られたってw。
「ねむーい」から何を察し、何を要求してるんだろ?未だに日本人女性が何を求めているのか理解できません。

察するというより、日本人の思考って、語彙が多く、多くの意味を持つから、会話に意味のない発言や感想が多いんだよね。
はっきりしないと事よりも、意味しない言葉がやたらと多い。「いただきます」とか「ただいま」とかも含めて。
だから、日本人の意味のない部分の意味が気になって、言葉から汲み取れない。
他言語だと、察する部分ってアイコンタクトとかボディランゲージで一緒に表現することだから。そこがまた日本人は極端に少ないから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ロンドンで全員の彼女が日本人っていうのもすごいですね。
思ったのですが、結局のところ日本人男性もイギリス人・イタリア人・メキシコ人男性の方々と変わらないということですよね。

「ねむい・さむい・お腹すいた」等は私から見たらただの会話の一部分(自己発散)だとは思うんですが、、
返事としては「あ~眠いよね(共感する)or昨日眠れなかったの?(心配してあげる)」「お腹空いてるの?大丈夫?or何か食べる?」「疲れてるんだね、お仕事大変だもんね(ねぎらう)」「寒い?(上着をかけてあげる)」とかですかね・・笑 
こういったことがすんなりできると当然もてるみたいだけど、実際は難しいですよね。

私が聞いてるのは、よくいう国際恋愛について女性側が「はっきり言う、察することを求めるな、白黒つける」といったことを知りたいんです。

はっきり言わないと伝わらない。それは日本でも同じなのに、なぜ国際恋愛についてはそこの部分を強調するのかを具体例をもって知りたいんです。

けど
>他言語だと、察する部分ってアイコンタクトとかボディランゲージで一緒に表現することだから
これ参考になりました!

お礼日時:2015/12/15 11:34

日本女性は「言わなくても分かってほしい」と考えているようですが、男からするとそれは手抜きに見えます。


自分で物事を前に進める責任を放棄しているように見える。

外国の女性は説明責任を自分で引き受けている。

その違いだと思います。
日本女性は説明責任を引き受けていない、ということが言いたかったのだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはりまだ昔の習慣が残りすぎているんでしょうね。

昔の日本女性は男性には一切文句を言えなかった思います。一家の大黒柱なので。
察して尽くして文句を言わず・・なんてのは出来がよくないと今の時代不可能ですが、やはりもう昔の美徳ですね。

とはいっても日本人女性はいまだに出来過ぎているとは思います。
働いて家事をして相手を労って気遣って・・なので男性にももっと頑張ってほしい、気遣ってほしいって思うのは当然のことなのかもしれません。

ただ日本人女性の愚かなところは、男性がどれだけ女性を理解するということが苦手なのか分かってないところだと思います。

日本人女性はできた女性として海外でも人気・・なんて聞いたりしますが、実際どうなんでしょうか。それとももう過去のことなんですかね。

お礼日時:2015/12/15 11:42

>日本人女性はできた女性として海外でも人気・・なんて聞いたりしますが、実際どうなんでしょうか。

それとももう過去のことなんですかね。

日本人は外国人からは「小学生並だ」と思われていると思います。

利用したい男にとっては人気だと思いますけど。
この回答への補足あり
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!