![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?8acaa2e)
No.4
- 回答日時:
ここ数年のウォルト・ディズニー・アニメーション・スタジオの作品でも『ベイマックス』『アナと雪の女王』『塔の上のラプンツェル』は字幕版も劇場公開されてました。
『アナと雪の女王』の3D版にいたっては字幕版のみで公開され、7週目になってやっと3D吹替え版が登場しました。http://www.famitsu.com/news/201404/14051606.html
最近では3D作品が多いですが、よほどの大ヒットが期待できそうな作品でもない限り、3D字幕・3D吹替え・2D字幕・2D吹替えの4パターン全部を上映するだけのスクリーンは確保できないので、どれか削る事になるのだと思います。このため、子供向きの作品では吹替え版をメインに、ある程度年齢層が高めの作品では字幕版をメインに公開するのではないでしょうか。
2006年にディズニーに買収されたピクサー・アニメーション・スタジオの『アーロと少年』 The Good Dinosaur (2015年) が3月12日から日本でも公開中ですが、こちらは3D吹替え版と2D吹替え版のみです。ピクサー作品は今まで字幕版を映画館で観てたので、字幕版の上映が今回無くなってしまったのは困りますね。
ご回答ありがとうございます。
ここ数年ディズニーは3Dアニメが多いですね。
字幕版の上映がなくなってしまったのは本当に残念です。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_13.png?8acaa2e)
No.3
- 回答日時:
見に来る層に、子供の割合も多いからでしょう。
子供が多いと、字幕が読めない、読めるけど難しい漢字は読めない
全部に振り仮名をうつのも…
上手に映像と字幕を両方見る、っていうのもまだ難しい子もいますから。
特に、字幕は短い文章に意味を入れるために、熟語などが多様されますし。
字幕と吹き替えそれぞれ上映できればいいですが
どちらか一つとなると、吹き替えにするでしょうね。
字幕を見られる人が吹き替えじゃ見られないっていうのは聾唖者の方とかは別として
大多数は好みの問題になりますから。
でもお子さんについては「見られない」ですからね。
そして子供向けは、ファミレスでも映画でも、漏れなく親がついてくるので
子どもをターゲットにしたほうが盛況になりますから。ボリュームゾーンの客層に合わせるのは
仕方ないのではないでしょうか。
あと、私は洋画は字幕派だったこともありますが
今は両方派です。
まず、大人でも字幕を読んでいることで小さな表情、しぐさ、背景を見逃すことがあること。
もう一つは字幕の翻訳が結構乱暴というか
字数の制限のなかで訳してしまいますので、
吹き替えと両方みることで
「ああ、そっちのニュアンスでの意味だったのか、じゃあ解釈がかわってくるなあ」
みたいなことがあったりとか
逆に、吹き替えだと、口の動きや音の長さに合わせて訳す制限もありますが…
字幕で生の演技を楽しむ。でも翻訳は不自然さや言葉が固く、端折りがち、映像を見落とす
ということで見られるものは好きな映画ならDVDなどで後からでも両方比べます
台詞の最後に、大事なワードとかオチみたいなのを入れるときも
せっかくの絶妙なタイミングを無視して目に入ることもあるので
その辺の印象が変わったりすることもあります。
アニメだと、元の言語もどのみちアテレコですしね…。
欧米では吹き替えが主流ですが
字幕が主流のほかの国でも、子供向け映画は吹き替えになっています
ちなみに私が今はまっている映画は、吹き替えと字幕では意味が変わってくる台詞があり…
でもそれはロシア語のシーンなので、ロシア語がさっぱりわからない私は
元の台詞を読み解くこともできず…勉強してみるべきか、なんて思っていたりします
ご回答ありがとうございます。
確かに小さいお子さんにはまだ字幕は難しいですものね。
字幕を見るとき私たち大人でも難しい表現や熟語が
あったとき「何?どういう意味?」という
気持ちが先になってしまい、ストーリーを見逃して
しまうこともありますね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 洋画 映画のタイトルを教えてください 1 2022/09/16 15:32
- 洋画 洋画の試写会が当たったのですが、字幕か吹き替えか記載がありませんでした。この場合は大抵字幕なのでしょ 4 2023/04/29 10:23
- その他(言語学・言語) 字幕。 6 2022/08/14 14:03
- 洋画 昨日初めてAmazonプライムで海外映画を字幕で見ました。 普段は吹き替えなので、字幕だと雰囲気が違 3 2023/07/20 12:24
- キッズ・ファミリー 「アナと雪の女王」でエルサ女王陛下やアナ王女が上半身裸、おっぱいやおへそが丸見えになるシーンがあれば 2 2022/11/20 12:44
- その他(映画) 短編映画に詳しい方! 1 2023/01/24 01:42
- ファンタジー・SF 洋画字幕・吹き替えどっちで観ますか? 7 2022/07/17 07:25
- 声優 映画の吹き替えでは、音声収録を3時間ぶっ続けでやるんですか? 失敗したら最初からやり直し? 声優 4 2023/03/14 07:41
- 洋画 ウォー・ゲームという映画について 2 2023/03/04 13:03
- 洋画 吹き替え版の映画(実写の映画)は好きですか? 私は歳とともに吹き替えの方が良くなりました。 楽なのと 5 2022/07/02 06:43
関連するカテゴリからQ&Aを探す
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
3Dと字幕について
-
字幕演出という仕事
-
映画の字幕の文字化けについて...
-
アマゾンの500円DVD
-
コメディ映画の吹き替えと字幕...
-
DVDの字幕! 黒文字で白ふちと...
-
NHKのBSデジタルでフリーコール...
-
映画やドラマの字幕、吹き替え...
-
エクセルである日付を過ぎたら...
-
世にも奇妙な物語 映画の特別編
-
会社をやめるのでのスマホを返...
-
図書館から返却後、本が汚れて...
-
図書館に返したはずの本が未返...
-
「預かる」ど同義語の二字熟語...
-
返送したのに返却済みにならない
-
学生証を郵送で返却する際に添...
-
GEOの返却BOXへの返却したのに...
-
中学の時に借りた図書室の本が...
-
TSUTAYAで返却後すぐに借りるこ...
-
ポンタカードを紛失してしまっ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
字幕と字幕スーパー
-
映画の字幕の文字化けについて...
-
字幕がないアニメサイトって無...
-
2D=吹き替え、3D=字幕、という...
-
字幕ファイルのSRTとSUBの違いは?
-
NHKのBSデジタルでフリーコール...
-
テレビのテロップ多用について
-
PSPで録画したテレビを見る
-
テレビ番組の字幕
-
吹き替えと字幕が一緒じゃない...
-
ポケモンED『ニャースのパーテ...
-
早送りした時に表示される字幕...
-
スパイダーマン ホームカミング...
-
映画は吹き替えで観ますか?字...
-
字幕屋(映画スーパー)さんの...
-
段々しい?
-
映画「アナと雪の女王」字幕版...
-
欧米で自国以外の映画は字幕と...
-
字幕。
-
ブロコリで韓国ドラマを見てい...
おすすめ情報