No.2ベストアンサー
- 回答日時:
字幕で見ます。
最近の若者は劇場ですら吹き替え版を好んでみるそうです。と映画会社の東〇の社長と話す機会があった時、そんな話をしていました。英語の勉強を兼ねて、とかいう発想はないそうですよ、今の若い人は。新しい視点ですね!
凄い方とお知り合いなんですね。東0ってあの、、ですよね⁉何だか嬉しいですねぇ亡き母は黒沢監督の妹さんとお友達だったとか昔言っていましたがもしかしたら、母とも回答者さんどこかで会われていたりして?母は目黒育ちで昭和3年生まれです。すみません脱線しました。確かに英語は耳からとも聞きますから、英語の勉強に最適なんですよね。ただ字幕追うより先に出演者の表情とかを見てしまうから私も吹き替えで観る事が多いです。
No.6
- 回答日時:
時と場合と作品によります。
ミュージカルなんかは、字幕(元のウタゴエガ聴けないから)。
長い映画は、出来たら吹き替え(ラストエンペラーとか)。
今上映中の美女と野獣御覧になりましたか?私は観たいのですが、まだ観てません。ラストエンペラー良かったですね。私も吹き替えで観ました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(映画) 3D上映がある映画作品で、2Dのスクリーン、3Dのスクリーン両方ある劇場もありますが、客側の2Dで観 2 2022/12/24 01:41
- 洋画 昨日初めてAmazonプライムで海外映画を字幕で見ました。 普段は吹き替えなので、字幕だと雰囲気が違 3 2023/07/20 12:24
- ファンタジー・SF 洋画字幕・吹き替えどっちで観ますか? 7 2022/07/17 07:25
- 洋画 洋画の試写会が当たったのですが、字幕か吹き替えか記載がありませんでした。この場合は大抵字幕なのでしょ 4 2023/04/29 10:23
- 洋画 洋画は字幕と吹き替え、どちらが好きですか? その理由も教えて下さい(。ᵕᴗᵕ。) 12 2023/06/06 12:38
- その他(言語学・言語) 字幕。 6 2022/08/14 14:03
- 英語 映画やドラマ(特にFRIENDS)を観ての英語学習がうまく行きません 6 2022/07/18 10:36
- 洋画 ウォー・ゲームという映画について 2 2023/03/04 13:03
- 英語 日本語の字幕と音声の英語が逆なことについて YouTubeや映画、ドラマを音声を英語で聴き字幕で観る 3 2023/03/08 18:14
- 中学校 学校の宿題で、英語(日本字幕あり)の映画を観て色々書くというものがあるのですが、それでハリポタを観る 7 2023/08/12 20:26
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
字幕と字幕スーパー
-
段々しい?
-
NHKのBSデジタルでフリーコール...
-
テレビの字幕の色
-
エクセルである日付を過ぎたら...
-
図書館から返却後、本が汚れて...
-
図書管理の表をExcelで作るので...
-
会社をやめるのでのスマホを返...
-
図書館に返したはずの本が未返...
-
「返却」と「返す」の違いについて
-
スタンドバイミーのDVDなんです...
-
中学の時に借りた図書室の本が...
-
「預かる」ど同義語の二字熟語...
-
洋画の吹き替えの独特なしゃべ...
-
ジャッキーチェンの酔拳の日本...
-
GEOの延滞について GEOの旧作DV...
-
2/24に放送されたマイケル・ジ...
-
学校で無償で配布されたんです...
-
世にも奇妙な物語 映画の特別編
-
同系列の携帯(又はPHS)の...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
欧米で自国以外の映画は字幕と...
-
映画デッドプールは吹き替え、...
-
字幕と字幕スーパー
-
映画の字幕の文字化けについて...
-
テレビの字幕の色
-
字幕がないアニメサイトって無...
-
アマゾンプライムビデオで ハリ...
-
ニューロティカのあっちゃんの...
-
字幕ファイルのSRTとSUBの違いは?
-
字幕。
-
ニュース速報について
-
TVの字幕が美しくない
-
明治安田生命CMの字幕と音声
-
Zガンダムのジェリドは カミー...
-
自分で作成したDVDにコピーガー...
-
Amazonプライムで字幕表示させ...
-
BS NHK
-
DVD2AVI
-
映画「アナと雪の女王」字幕版...
-
フランス映画:アメリ劇中の言...
おすすめ情報
あ、すみません、内容で観るときには、吹き替えで観ますと書こうとして間違えました。
字幕で観るのも、吹き替えで観るのもどちらも良いと思います。私は皆さんの回答を見ていて、無理な事を考えてしまいました。何時の日か現代の技術を使って映画の出演者自身がさも日本語で最初から話ているように、吹き替えの本人番⁉何だか良く言えませんが、そう言うものもその内に選択の一つに出てくるようになるのかな?って。
とにもかくにも観方は違いが有っても良い映画は素晴らしいと思います。これからも良い映画がたくさん作られ私達を楽しませてくれますように。