dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「たとえば、日本人にはこのような条件がある、私はxx学科に出願するためにセンター試験で、xx, xx, xx, で62%以上の成績を示せばよいか?」

の翻訳をお願いしてもよろしいでしょうか。

A 回答 (1件)

日本語文の前半と後半がつながっていませんよ。

「日本人にはこのような条件がある」なのに、なぜ「私は・・・よいか?」なのですか。
このまま訳すことはできないので、下のように解釈して訳しておきます。

日本人は、たとえば、xx学科に出願するためにはセンター試験のxx, xx, xxの科目で62%以上の成績を提示するというような条件を満たさなければならない。
Japanische Staatsbürger sollten zum Beispiel die Voraussetzung erfüllen, dass sie zur Bewerbung an der Fakultät für xx die Bewertung über 62% im Fach xx, xx und xx bei der Center-Prüfung vorlegen.

ひょっとして、「このような条件」がその前に書かれてあって、後半の文章は「それなら私は・・・成績を示せばよいということか?」という意味かとも思いましたが、「このような条件」のあとには丸ではなく点が打ってあるので、なんだかわかりません。母国語の書き方がいい加減な人には、外国語を勉強しても同じような欠点が出ます。しっかりしてください。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

まさかそこを突かれるとは思ってませんでしたw
おっしゃる通りです。ガンバリマス
ありがとうございます。

お礼日時:2016/04/27 00:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!