No.1ベストアンサー
- 回答日時:
英語のニュアンスとして、「control」は「(支配の下に)制御する」、「regulate」は「規定する、調節する」って感じかな、と。
regulateの方がニュートラルな言葉で、日本語の「制御」に意味が近い気がします。controlはもっと「統制」に近い感じというか。手元にある分子生物学の教科書(英語)には遺伝子発現に関してどちらの言葉も使われていますが、「・・・この遺伝子の発現はestrogenにcontrolされているが、複雑なregulationも存在する」みたいな記述をしているようです。Master regulator = controlerみたいな感じかも。すみません。自信ありません。
「modulate」は、転写調節因子の作用を、さらに調節する因子に対して使われるような・・・。
この回答へのお礼
お礼日時:2004/07/19 12:11
ご回答ありがとうございます。
なるほど、Master regulator = controlerですか。
modulateは「調整する」見たいな感じですかね。
参考になりました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 Because growth factors regulate abundance of micro 1 2022/03/28 10:12
- 英語 Further pooled estimate of proportion of survival 2 2022/07/09 20:16
- 英語 "start to do"と"be starting to do"のニュアンスの違いについて 4 2022/08/14 11:38
- 発達障害・ダウン症・自閉症 どうして発達障害は遺伝しやすいんでしょうか?遺伝しやすいとよく聞くし、実際に家系に発達障害のある人が 6 2023/08/15 00:31
- 英語 The P2s and P4s of bilateral mandible were extract 1 2022/12/11 18:09
- その他(ニュース・時事問題) コロナワクチンについて 3 2022/12/09 16:13
- AI・ロボット AI論 3 2023/05/20 13:16
- 相続・遺言 後妻です。前妻の子の遺留分の割合について教えて下さい。 1 2022/05/19 02:30
- DIY・エクステリア キッチン水栓の交換について 5 2022/08/28 19:26
- 英語 Smart drug delivery solutions, newly developed to 2 2023/01/11 22:26
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
GFPのプライマーについて
-
コザック配列の必要性
-
アルカリフォスファターゼ染色...
-
ユスリカなどの唾液腺染色体は...
-
遺伝子の領域について
-
染色体の研究で FISHとBACの違い
-
発現ベクターの読み方
-
転写阻害
-
甲状腺ホルモンの作用について
-
タンパク質の発現について…。
-
真核細胞と原核細胞のmRNAの違...
-
大腸菌の野生株とDH5α株
-
転写、翻訳にかかる時間について
-
遺伝子の機能解析
-
温度感受性変異体のスクリーニング
-
Oct3/4、Sox2、Klf4、c-Mycはど...
-
転写にかんする用語説明
-
ゲノムDNAライブラリーとcDNAラ...
-
遺伝子発現でのプロモーターに...
-
遺伝子のプロモーター領域とメ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
親の血液型で生まれる子供の血...
-
転写調節領域、オペレーター、...
-
Oct3/4、Sox2、Klf4、c-Mycはど...
-
コザック配列の必要性
-
DNA塩基配列の「相同性」?
-
転写、翻訳にかかる時間について
-
GFPのプライマーについて
-
複写と転写の相違点について
-
大腸菌培養液 ずっと使えますか?
-
controlとregulateの違いについて
-
例えばA型の血液型の人はAA型の...
-
転写にかんする用語説明
-
ゲノムDNAライブラリーとcDNAラ...
-
オペロン説のポイント
-
ベクターについて
-
ORF、オペロン、クラスターって...
-
pUCベクターについて
-
pcDNAっていうベクターつかった...
-
遺伝子の話で、receptor REV-ER...
-
クローニングとサブクローニン...
おすすめ情報