No.3ベストアンサー
- 回答日時:
70~80年代には「風と共に去りぬ」は数年置きにリバイバルされていたので、自分はその頃に見ました。
その後もテレビやビデオ、DVDなどで何度か見ていますが、最後に見たのは10数年前でしょうか。
申し訳ないのですが、ストーリーや登場人物は覚えていても、マミーの台詞まではハッキリと覚えていません。
ただ、字幕版か吹替版かは分かりませんが、マミーがスカーレットに向けて「お嬢様、○○ですだ」というように話していたのは記憶しています。
Wikipediaによれば今なら多くのバージョンがあるようですし、手軽に入手可能なようですから、ご自身で確かめられてはいかがでしょうか。
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A2%A8%E3%81%A8 …
もし1952年の初公開時の翻訳がどうだったのかをお知りになりたいのなら、ちょっと難しいかと思います。
65年も前のことですから見た方の記憶もあやふやでしょうし、当時の字幕付フィルムが現存しているのかどうかも…。
台本ぐらいは残っているかも知れませんし、「風と共に去りぬ」ほどの映画でしたらマニアがいるはずですので、そういう方ならご存じかもしれませんね。
No.2
- 回答日時:
1952年の初公開時に吹替版があったかどうかというご質問なら、自分は生まれていませんでしたが、劇場で上映されたのは字幕版だけだと確信します。
今こそ話題作だと字幕版と吹替版が上映されるのは当たり前ですが、そうなったのはここ20年ぐらいのことではないでしょうか。
自分が洋画を劇場で見始めた70年代ですら、子供向け作品の吹替版はあっても、一般作の吹替版はありませんでした。
また、その時の字幕をどなたが訳されたのかは分かりませんが、No.1の方が回答されている木原たけしさんでないことは確かです。
木原さんは1933年生まれなので、初公開時にはまだ19歳ですね。
木原さんが訳されたのは初めてテレビ放映された1975年以降のことでしょう。
個人的に高瀬鎮夫さんあたりではないかと推測しますが、既に原作の翻訳書は出ていたのでそちらからの引用かも知れません。
マミーの翻訳が変わっているかどうかも、初公開時に見ていないので分かりません。
しかし、名訳と言われたラストのスカーレットの台詞「明日は明日の風が吹く」でさえ、今は変わっているので、当時と同じではないと考えるのが妥当でしょう。
この回答へのお礼
お礼日時:2017/09/23 21:31
詳しい説明、ありがとうございます。マミーは黒人奴隷の乳母ということで、言葉に訛り、といいますか、無教養さが言葉にでていますよね。あの話し方は日本語ではどうなっていますか?日本語の翻訳でも、言葉からそういうニュアンスは伝わっているのでしょうか。
No.1
- 回答日時:
風と共に去りぬ
1939年製作
字幕翻訳…
木原たけし・森みさ
吹替翻訳…
木原たけし
(違っていましたら失礼いたします)
父がクラーク・ゲーブルの大ファンでした。
不朽の名作ですね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- Google 翻訳 AI翻訳の今後 4 2023/02/26 16:11
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- その他(パソコン・スマホ・電化製品) 夢グループの「夢翻訳機」はインターネット使用? 2 2022/08/08 09:05
- 中国語 中国語で翻訳して欲しい言葉があります! 4 2022/10/05 14:36
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 英語 英訳を教えてください 2 2022/10/15 12:48
- Google 翻訳 英語翻訳ソフトは良いものはありますか パソコン Chrome で右クリックで翻訳できるようにするには 1 2022/03/28 21:30
- 洋楽 このテーマの曲教えて下さい 1 2022/12/07 14:40
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ダメ人間を描いた小説
-
もし小説を自分で書くなら、ど...
-
小説『カラマーゾフの兄弟』・...
-
上品で古風な雰囲気の小説
-
洋書HOLESについて
-
オススメのノベルはありますか?
-
傑作ミステリー小説
-
小説の応募の末尾に「了」とい...
-
400字詰め換算で400×30=12000...
-
ミステリ小説って最初に事件を...
-
群像新人賞って、行×文字数とか...
-
あぐねるとは? なかなか入りあ...
-
小説の賞に受賞したら電話?メー...
-
西村 賢太氏のオモロイ作品を教...
-
書店での本の取り寄せに手数料...
-
小説家が使っているパソコン
-
何か面白い小説ありませんか? ...
-
お問い合わせしすぎたら小説の...
-
平安時代を舞台とする小説や漫...
-
欧米でも、左右の人差し指だけ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
PC版Skyrim 字幕が一部英語になる
-
英語のタイトルを教えて下さい。
-
原訳とは何ですか?
-
●翻訳の違いを楽しめる本を教え...
-
アランの幸福論のおすすめの翻...
-
小林秀雄が翻訳したランボーの[...
-
pc版cod bo3のオプションが分か...
-
星野桂先生の読みきり「ZONE」...
-
海外小説の続編の翻訳について
-
洋書の日本語訳について。
-
The eye of the tiger
-
アンデルセンの「ビンの首」を...
-
紅はこべ
-
正岡子規の「秋の蝉」の俳句あ...
-
英語に翻訳された日本小説で、...
-
あなたが読んで読み応えのあっ...
-
英米文学で有名な学園物
-
「上体をそりすぎる」
-
オーヘンリー著 最後の一葉
-
『ロミオとジュリエット』おす...
おすすめ情報