
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
文の構造を意識しながら訳すと、訳しやすいかと思います。
汚い手書きで恐縮ですが、添付しておきますね。王子は彼女を迎え入れるために出て行き、彼女を舞踏場に導きました。(ばっちりです!)
全ての出席者の目はすぐにシンデレラに釘付けになりました。(すぐに=at onceをお忘れなく)
自分と踊るようシンデレラを誘い出した王子は、(leadingは〜のためにと目的を表しているのではく、王子の動作を修飾しています)彼女の優美で気品ある振る舞いによってはるかに増し、皆の賞賛の的の彼女の美しさを見せつけました。
ご参考までに(*^^*)

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
行儀が悪いか口喧嘩してるシー...
-
thatの用法
-
高校で3年も学習したのに英語...
-
英語 分詞 日本語訳 (高校生)
-
どなたか、英訳お願いします。
-
【アメリカ】「80兆円の対米投...
-
○○点ビハインドとか言うヤツい...
-
英語で「なつかしい」ってどう...
-
【英語・ノールール】ノールー...
-
英語の職場で雑談
-
どなたか、英訳お願いします。
-
Malati is named among ~ の訳...
-
【英語本】英語本のA Guide to ...
-
【イギリスのヨークとアメリカ...
-
【英語】to be continue(トゥ...
-
英会話ができるようになりたい?
-
現在完了・過去完了の質問です...
-
【英語】感覚動詞や知覚動詞は...
-
この文で正しいでしょうか
-
PCでsteamのスーパーマーケット...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"You are kindly requested to ...
-
間違いが一つあり、書き直さな...
-
「A++、A+++」の読み方
-
If your deer are like mine, t...
-
グレンミラー楽団「星へのきざ...
-
至急、日本語訳お願いします。
-
DEPRECATEDの日本語風の読みを...
-
Someone being served in a sho...
-
日本語訳を教えて頂きたいです...
-
it is advised that...
-
TOEIC公式問題集5に掲載の英文...
-
make it hard to forget
-
i wiil have read the book thr...
-
この問題の答えを教えていただ...
-
PCでsteamのスーパーマーケット...
-
Be My Baby
-
ロバート フロストの詩の和訳が...
-
経営企画室を訳すと?
-
PROGRESS IN ENGLISHの解答&...
-
「社員旅行」を英訳してください!
おすすめ情報