dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

準備中 中国語

の検索結果 (10,000件 41〜 60 件を表示)

中国語で表彰状って?

…はじめまして。 この度、会社内でソフトボール大会を開くことになったのですが、 そのメンバーの中に中国人の方がたくさんいるために、 日本人MVP、中国人MVPという賞を出すこ...…

解決

中国内に外貨準備が大量に無いと、人民元は紙切れになるんですか?

…中国内に外貨準備が大量に無いと、人民元は紙切れになるんですか?…

解決

中国語の机

…簡体字では機は机と書くそうです。 それでは、中国語には元々、デスクの意味の 机 という字は無かったのでしょうか。…

解決

中国資本のハリウッド映画は無理矢理中国語をねじ込んできますが中国政府はあれで中国語に...

…中国資本のハリウッド映画は無理矢理中国語をねじ込んできますが中国政府はあれで中国語に関心を持つ人が増えると思ってるんですか? むしろ映画が台無しになり嫌悪されると思いません...…

解決

グーグルの検索結果が勝手に中国語になっている

…自分のホームページを検索すると検索結果が勝手に 中国語で表示されている。 キャッシュを見てみると確かに中国語になっている。 しかし、中国語にしたことは全くありません。 日本...…

解決

中国語の“呉”という名前について

…日本人は中国の方をラストネームで呼ぶ時、日本語の読み方でよく呼びますが、例えば“陳さん”だったら、“ちんさん”と呼んでいるのを聞きます。 “呉”は広東語で“ん”ですが、や...…

解決

中国語かフランス語か

…最近、仕事や旅先で数カ国後を操るヨーロッパの人たちと話していて、日本語(ネイティブ)と英語 (TOEFL iBT 100, TOEIC 950) しかできない自分を恥ずかしく思うことが多いです。 そこで、中...…

締切

中国語のキーボード入力ってどうやってるの?

…日本語の漢字の場合、アルファベットもしくはひらがなで“音”を入力して変換、というプロセスですが、 中国語の場合どういうプロセスなんですか? もし日本語と同じようなプロセス...…

解決

独学での読み書きのみの中国語習得

…こんにちは 私は今大学の理系学部に在籍しています。 私は中国語は今まで勉強したことがないし、今後も中国語の授業がないので独学で勉強しようと思っています しかし、本屋に行って...…

解決

総経理(中国語)について

中国語では、社長のことを総経理というそうです 日本人が普通にこの言葉を見ると、経理部長みたいに見えます 経理部長が社長に適しているためこのような言葉がついたのでしょうか? ...…

解決

中国語を打ち込むときのキーボードの配列について

…テキストサービスと入力言語の設定でキーボードの設定を中国語にしました。 しかし?好(ニーハオ)と入力したい場合、なんと打ち込めばよいのか分かりません。 中国語を打ち込むとき...…

解決

昭和生まれの人で、 学生時代の第二外国語はドイツ語をとっていたのに、 なぜ途中で南米、中...

…昭和生まれの人で、 学生時代の第二外国語はドイツ語をとっていたのに、 なぜ途中で南米、中国など旅行し始めたのですか? それなら、初めから第二外国語をスペイン語や中国語にすれば...…

解決

日本語と中国語が語順が同じではない理由

…私は今韓国語を学んでいる人として、日本,韓国,中国は漢字を使うと知っています。ところで日本と韓国語の語順は同じなのに、どうして中国語の語順は日本と違うのか理由が分かりたいで...…

解決

おもしろい中国語

…小・中学生の塾講師をしている友人が塾で余興にクイズをするそうです。 漢字から何とか意味が推察できるような中国語を教えてほしいと言っています。 私はNHKの語学講座を見ているだけ...…

解決

キャベツ - 中国語

…キャベツを中国語で何というか調べて見たところ、 甘藍、洋白菜、円白菜、卷心菜、椰菜、などがありました。 どう使い分けているのでしょうか? 地域などで違うのでしょうか? 実際...…

解決

アセロラの中国語は?

…アセロラを中国語では何と言いますか?台湾に来て約2年になりますが、日本で飲んでいたアセロラ食品をぜひこちらでも購入したいと思っています。ただ、中国語でアセロラを何と言うのか...…

解決

中国語で「凪」という言葉について教えて下さい。

…凪という言葉が好きで色々調べています。 英語だと「calm」で凪になりますよね? 中国語だとなんというのか教えて下さい。 自力で調べてもみたのですがよくわかりませんでした。 と...…

解決

中国語での蝶の名前

…日本の映画の輸入版か日中合作映画か分かりませんが、 日本人俳優が出演している中国映画に「燕尾蝶」という作品がありました。 これは英語のスワローテイル、アゲハチョウだと思うん...…

解決

中国語で日本語と意味の違うもの

…日本では「鮎」と書いてあの川魚のアユを指しますよね。 しかし、中国ではこの漢字で「ナマズ」を示すそうです。 このように、日本語での意味と中国語での意味が違う漢字を教えてく...…

解決

中国語と日本語との文法的な違い

…日本語・中国語翻訳する際、さまざまな問題点が存在します。その中でも、文法的な問題は特に大きな問題だと思ってます。この点につきまして、どなたの意見を聞きたいと思っています。…

解決

検索で見つからないときは質問してみよう!

Q質問する(無料)