could
の検索結果 (806件 101〜 120 件を表示)
動名詞(構文)を使った書き換えが全くわかりません
…動名詞(構文)を使った書き換えが全くわかりません 下の文を動名詞(構文)を使って書き換えたらどうなるか教えてください She insisted that her husband should cook lunch yesterday The man denied that ...…
英作文の添削をお願いします。
…東京の小学生で犬と豚の区別がつかない子がいる、という話を新聞で読んだとある人 から聞いて、いろいろと考えさせられた。この話を多くの人に話すと、みんな「まさか」 という顔をす...…
【大至急】 高校英文法 <関係詞・接続詞編2>
…高校生です。 今英文法の問題(関係詞・接続詞)を解いています。 自信のない問題や答えの分からない問題を載せました。 力をお貸しください! 英語の知識が乏しいので、解説や答えとな...…
訳がうまくできません
…I run all the way, because I would have been late otherwise. このotherwiseは「他の方法」となるのでしょうか? run all the way がうまく訳せないです。 Ms. Garcia eagerly invited me to her home. eargerlyがうまく訳せ...…
「彼の代わりは誰にもできない。」
…「彼の代わりは誰にもできない。」というのは、英語で何と言うのでしょうか。(ヤンキースの松井選手の負傷欠場に関するインタビューで、同僚がこのように答えたと聞き、英語で何てい...…
ドリンクバーを説明する場合は?
…いつもお世話になっております! 来週からファミレスでバイトをする事になりました。 そこは駅前なので、外国人の方も結構利用されると面接の時に店長に言われたので今から緊張して...…
従属節が頭にくる場合の主語
…”Because”から始まる従属節が頭にくる場合、 主節と主語が同じなら (1)従属節のほうの主語を代名詞に変えることは可能ですか? (2)また主語を省略することはできますか?…
結婚式に参加できなくてごめんね・・・
…”あなたたちの結婚式に参加できなくてごめんね 遠く離れた日本からあなたたちの幸せを願っています” と親しい友人に伝えたいのですが いい文章をおしえてください。…
これらの文章を訳して欲しいです。
…これらの文章を訳して欲しいです。 特に、But the way to~の文がさっぱり分かりません。lain throughというのは、~を通して横たわったと訳しますか?? (1)At present,in the most civilized countries,freedom of sp...…
「しみじみと感じている」、「感慨にふけっている」、「身に染みて感じる」に当たる英単語
…こんにちは、 タイトルの通りなんですが、(うれしさ、幸せ等を)「しみじみと感じている」、「感慨にふけっている」、「身に染みて感じる」、等のニュアンスを持った英単語のできれ...…
英語の慣用表現とイディオム
…1.日本語を参考にして、()内の語を並べかえて英文を完成させなさい。 (1)犬を外に出してやれなくてごめんなさい。 I (being / for / the / dog / let / not / able / apologize / to)out. (2)彼...…
will be の後
…could be , will beの後に来るのは 動詞、形容詞、名詞など基本的になんでもOKと考えていいのでしょうか? It will be a jorke. It will be open. It could be interest. などです。…
英文の和訳お願いします
…There are certain things in life that are so obvious as to be beyond question. At the enjoyable end of the victory spectrum is the sheer excitement of crossing the ribbon first, coming top of the class or spraying champagne from the podium at the other en...…
英語にお願いします。
…・帰る前に荷物を増やしてしまってごめんね。 ・私がもっとしっかりしていたら(いろんなことを知っていたら)、もっといろんな場所を案内出来たし、時間を有効に使えたかもしれない...…
「~のはずがない」推量can'tについて
…It can't be true. It couldn't be true. この2文には何か違い(推量の強い、弱い等)がありますでしょうか? 両者とも現在時制であるというのは理解しております。couldn'tは過去形を使って いるので...…
「空が飛べたら……」の翻訳!! 至急
…このカテで合っているかわかりませんが… 「鳥のように空が飛べたらいいのに…」 「ぼくも空を飛びたいなぁ~」 「鳥みたいに飛びたいなぁ~」 のような感じのニュアンスなら何でも...…
アメリカの友人への結婚報告:英文へ変換お願いします
…アメリカに旅行に行ったときに仲良くなったアメリカ人のご夫婦に結婚した事を報告したいのでお願いします。 ----------------------------------...…
検索で見つからないときは質問してみよう!