アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

いつもお世話になっております!

来週からファミレスでバイトをする事になりました。
そこは駅前なので、外国人の方も結構利用されると面接の時に店長に言われたので今から緊張しております^^;

そこにはドリンクバーがあるのですが、
日本語が話せない外国人のお客様だったら、
どのように説明すれば親切で解りやすいかな~って。。。

”Coffee,please"
ともし言われたら、
「当店はドリンクバーになっております」
と説明する思うのですが・・・

頭に浮かぶ英語は
1)食べ放題の All you can eat
これをeatではなく、drinkに置き換えたらおかしいでしょうか?

もしくは、
2)as you like という言葉をつかう。

そして、一番伝えたいのが、
「何杯お好きなドリンクを飲まれても同じ値段ですよ!」
 
私のレベルでは英語には出来ません(/_;)

Our restaurant has many kind of drinks over there.
You could drink many cups or not,you will pay same price!

ああ、たすけてぇ~o(>_<)o

A 回答 (5件)

こんばんは。


一つの文にいっぱい内容を詰め込まず、順序立てて説明しましょう。
料理の注文を受けた後で
I would like to recommend our beverage service.
If you pay extra 200yen per person, you can enjoy all kinds of hot and soft drinks in the beverage serving machine.
You can freely drink as much as you like.
would you like to order it ?

こんな感じでいかがでしょうか? ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます!

>If you pay extra 200yen per person,
この表現、是非覚えたいと思いました!
 
>Would you like to order it?
最終的に、注文して戴くための説明だったので、この言葉で締めなくちゃいけないですよね!
ウッカリしていたし、例え思いついたとしても英語に出来なかったと思います。

最初、ご回答を読んだ時、正直少し長くて覚えるかな~って思いましたが、ジックリ読み直してみると、「なるほどぉ~」っと思いました。

大変参考になりました!

ご親切に有難うございました!!

お礼日時:2009/04/17 12:49

ファミレスによくあるアレですね。



>1)食べ放題の All you can eat
>これをeatではなく、drinkに置き換えたらおかしいでしょうか?

おかしくありません。
It's all you can drink for --- yen.

>もしくは、
>2)as you like という言葉をつかう。

それもいいです。英語が苦手な外国人には、こちらのほうが通じやすいかもしれません。
You can drink as much as you like for --- yen.

>Our restaurant has many kind of drinks over there.
>You could drink many cups or not,you will pay same price!

原文を活かすなら
Our restaurant has many kind of drinks over there.
You are free to go there and drink as many cups as you like for the same price.

ところで、コンビニやファミレスの店員さんからの、こうした決まり文句についてのご質問は頻繁にありますが、チェーン店なら英語での対応マニアルも用意していないんでしょうかねえ。上の人にリクエストしてみてはどうでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイス有難うございます!

原文を活かした添削というのは、英語に慣れてない私にはすごく勉強になるので有難いです!

ファミレスやら飲食での仕事はずっとして来たのですが、
なかなか英語のマニュアルを用意している所はありませんでした。。。

なので自力で頑張るしかないのかな~って思っていたんですが、上の人に相談してみれば良かったのかもしれませんね^^;

いつもご親切にアドバイス有難うございます!!

お礼日時:2009/04/17 12:22

こういう時に自分ならなんて言うかな・・・といろいろ考えてみるのは楽しいですね♪



私が一番最初に浮かんだのはこれです。

It's a self service, Sir(or Ma'am). You can have as much as you like for the same price. The bar is over there.

参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイス、有難うございます!

>It's a self service,Sir.
と確かに、最初に言い切った方が相手も「おっ?!」と思って、私の拙い英語でも最後まで聞いてもらえそうですな気がします^^♪

うん、コンパクトに私の言いたい事の全てが詰まっていると思います!

ご親切に有難うございました!!

お礼日時:2009/04/17 12:13

When you order “drink bar” for 150 Yen, you may have free choice of drinks at the drink bar. We have coffee, tea, soft drinks and others. You can get a free refill.



「ドリンク・バー」が有料(例文では150円)なら、これで完全に説明できます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます!

>refill
その単語はカナダのカフェで何回か使った記憶があります!
スッカリ忘れていたので、ご回答を見てハッとしました^^;

>We have coffee,tea,soft drinks and others.
こう言ってあげれたら本当に親切ですよね!
練習すればスラスラ言えるかと思うので参考になります!

>free choice
なんかこの言葉すき^^

ご親切に有難うございました!!

お礼日時:2009/04/17 12:04

self serving bar(s) でしょうか。

無料なら free と頭に付けるか、It's free. と言い足す (言わなくてもよいかも)。有料なら値段を言う。
Self serving bar is over there. (It's free.) Coffee is available. Please serve yourself.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます!

>self serving bar
確かに、お客様自身でやって戴くので、この言葉はピタッと来ますね!

>Please serve yourself.
簡単で覚えやすいと思いました^^b

有難うございました!!

お礼日時:2009/04/17 11:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!