dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

death

の検索結果 (125件 1〜 20 件を表示)

死が二人を分かつまで

…英文で少し気になったので質問させていただきます。 「死が二人を分かつまで」の訳で、 until we are parted by death until death do us part の二文が出たのですが、どちらも同じ訳(意味)に...…

解決

日本語の語尾の「です」は英語の「death」に発音が近いので英語圏の人には不快感がありますか...

…ふと思ったのですが、 韓国語の「ムニダ」は、我々日本人が聞いてもとても目立つ語尾です。 同じように、日本語の語尾の「です」も目立つように思った訳です。 もっと言うと、「で...…

解決

書き換え問題の回答をお願い致します。

…同じ内容を表すように書き換える問題です。 回答が手元にないため、回答して頂けると助かります。よろしくお願い致します。 1 We can see Mt. Fuji from here on fine days. Mt. Fuji (    )( ...…

解決

死ぬほど嬉しい

…死ぬほど嬉しい、という場合 Happy to death でも通じますか? 喜びを友達に強く表現するときは、 どんな言い方が良いでしょう?…

解決

訳し方が分かりません。

…ロミオとジュリエットの台詞です。 How cam'st thou hither,tell me ,and,wherefore? The orchard walls are high and hard to climb,and the place death ,considering who thou art,ih any og place death ,considering who thou art,ih any og my kins...…

締切

かなりハイレベルの英語です。

…1. African elephants will stop before the carcass of one of their own and reach out to touch the body with their trunks. この英文ですが、特にreach out to touchらへんがわからないです。日本語訳をお願いします。 2. They ...…

解決

添削お願いします。

…☆私は秋が1番好きだ。涼しくて過ごしやすいし、私の嫌いな虫が春や夏に比べて少ない季節だからだ。    ↓ My favorite season is autumn because it's cool enough to live and there are little insects I dislik...…

解決

「キャンタービルの幽霊」の中で・・・

…今オスカー・ワイルドの「キャンタービルの幽霊」を読もうと思っています。第一章の最初のほうで、Canterville卿がOtis氏に、幽霊屋敷について説明する部分で、”it always appears before the ...…

解決

日本語訳をお願いします

…(1) Only within the moment of time represented by the present century has one species-man-acquired significant power to alter the nature of his world. (2) In this now universal contamination of the environment, chemicals are the sinister and little-recog...…

解決

生きてこそ

…人間死んだらおしまい 生きてないとダメ 上記のような内容を表現できる英文はどのようなものでしょうか? 「Alive」という映画の邦題が「生きてこそ」と訳されていましたが これは...…

解決

英訳(from which)がわかりません

…A little girl was near death ,victim of a disease from which her younger brother had miraculously recovered two years before. という英文なのですが、from whichにとまどっています。 これは関係代名詞ですか? 主語がどこ...…

解決

大至急で英訳の添削をお願いしたいのですが...

…亡くなった祖母への追悼を込めて、今日タトゥーを入れるのですが、そのタトゥーにする文章を、翻訳サイトや自分なりの解釈で訳したので、合っているか不安になってきてしまって... と...…

解決

英語の並び替え&穴埋め問題です。

…穴埋め問題のほうは、訳も付けていただけると分かりやすくて助かります。 問題に、解答がついていないので、よろしくお願いします。 1 私たちが出かけるのとほぼ同時に、雨が降り始...…

解決

英文の和訳にアドバイス下さい

…英文を訳しているのですが、意味がつかみにくい部分があるので添削して下さるとうれしいです。 英文の下にあるのが私が訳した日本語です。 King Tutankhamun was just a teenager when he died. ツタ...…

解決

未来のことを話す時の過去形

…文法書に、 (1)未来のことを話している場合に、未来時から見て過去ーー話をしている時点からは未来ーーのことをいうときには過去形が用いられる。これは日本語でも同じ。 例)Long after h...…

解決

単文→複文 節→句 の書き換えについて

…ある問題集を解いていて分からいところが2点あったので、教えていただけたらと思います。 1つめは、単文から複文の書き換えで、 Her death at so early an ege is greatly regretted. を複文に書き...…

解決

どちらの訳が正しいのでしょうか

…某参考書の文なのですが、 Spinoza says that a free man thinks of nothing less than of death. という文に対し、 二通りの訳が思いつき、 どちらが正しいのかわかりません。 第一の解釈、 スピノザ曰く、...…

締切

この名文を美しい日本語に訳したいのですが(英語か中国語がお分かりになる方)

… 日本語を勉強している中国人です。インドのタゴールさんの有名な一文「Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.」は、中国で「使生如夏花之絢爛,死如秋葉之静美」ときれ...…

解決

英訳を教えて下さい!

…『生死を問わず』を英訳するとどうなるんでしょうか?? お願いします。教えてください!!…

解決

~な人や~な人、あるいは~な人もいる を英語に訳し

…~な人や~な人、~な人、あるいは~な人もいる。 という文章を英語に訳したいのですが、 ポピュラーなsome・・・, others・・・. という構文は2つのタイプを語るときに用いると思うので、 ...…

解決

検索で見つからないときは質問してみよう!

Q質問する(無料)