【先着1,000名様!】1,000円分をプレゼント!

英文を訳しているのですが、意味がつかみにくい部分があるので添削して下さるとうれしいです。
英文の下にあるのが私が訳した日本語です。




King Tutankhamun was just a teenager when he died.

ツタンカーメン王が死んだとき、彼はちょうど十代だった。



He was the last king of a powerful family that had ruled Egypt for centuries.

彼は支配されたエジプト世紀の強大な一族の最後の王だった。



When he died in 1322 B.C., Tut ( as Tutankhamun is often known today ) was placed in a luxurious, gold filled tomb.

紀元前1322年彼が亡くなった時、Tut(今日ツタンカーメンとしてよく知られている)は豪華な金でいっぱいの墓に置かれた。



There he lay forgotten until the tomb's eventual discovery in 1922.

結局1922年に墓が発見されるまでそこで彼は横たわり忘れ去られた。



Although we now know a lot about his life, the reason for Tutankhamun's death at such a young age has remained a mystery, with murder the most extreme possibility.

しかし私たちは今、彼の人生について多くを知っている、ツタンカーメンの若くしての死の理由は謎のままである、また殺人がもっとも極端な可能性である。



Now, improved X-ray technology is offering new clues into King Tut's death.

いま、改良されたX線技術がTutの死の解決の手掛かりを提供している。



The British archeologist Howard Carter opened Tut's tomb in 1922.

イギリスの考古学者Howard Carterは1922年にTutの墓を開いた。



Although it had been robbed in ancient times, it was still full of gold and other amazing items.

しかし遥か昔にいっぱいの金とその他の驚くべきものは盗まれていた。



Carter spent months carefully recording the treasures.

Carterは注意深く宝を記録するのに月日をかけた。



When he and his team then attempted to remove King Tut's mummy, they found that it had become attached to its solid gold coffin.

彼と彼のチームがKing Tutのミイラを取り除こうと試みた時、彼らはミイラと固い金の棺がくっついていることに気付いた。



Unfortunately, they did a great deal of damage to the mummy while removing it.

不幸なことに、彼らはミイラを取り除く間、それをずいぶんと傷つけた。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

かなりよく訳されていると思います。

各文につき1,2か所くらいずつ添削で変更してみました。

King Tutankhamun was just a teenager when he died.
ツタンカーメン王が死んだとき、彼はほんの十代だった。

He was the last king of a powerful family that had ruled Egypt for centuries.
彼は数世紀の間エジプトを支配した強大な一族の最後の王だった。

When he died in 1322 B.C., Tut ( as Tutankhamun is often known today ) was placed in a luxurious, gold filled tomb.
紀元前1322年彼が亡くなった時、Tut(今日ツタンカーメンとしてよく知られている)は豪華な金でいっぱいの墓に安置された。

There he lay forgotten until the tomb's eventual discovery in 1922.
1922年に最終的に墓が発見されるまで彼は忘れられたままそこに横たわっていた。

Although we now know a lot about his life, the reason for Tutankhamun's death at such a young age has remained a mystery, with murder the most extreme possibility.
私たちは今、彼の生涯について多くを知っているけれども、ツタンカーメンがそれほど若くして死んだ理由は謎のままであるが、殺人がもっとも極端な可能性である。

Now, improved X-ray technology is offering new clues into King Tut's death.
いま、改良されたX線技術がTutの死について新しい解決の手掛かりを提供している。

The British archeologist Howard Carter opened Tut's tomb in 1922.
イギリスの考古学者Howard Carterは1922年にTutの墓を開いた。

Although it had been robbed in ancient times, it was still full of gold and other amazing items.
それは遥か昔に盗掘されていたが、それでもまだ金やその他の驚くべき品目で満ちていた。

Carter spent months carefully recording the treasures.
Carterは数か月をかけて注意深くその宝物を記録した。

When he and his team then attempted to remove King Tut's mummy, they found that it had become attached to its solid gold coffin.
彼と彼のチームがKing Tutのミイラを動かそうと試みた時、彼らはミイラが固い金の棺に固定されていることに気付いた。

Unfortunately, they did a great deal of damage to the mummy while removing it.
不幸なことに、彼らはミイラを動かす間に、それをずいぶんと傷つけてしまった。

以上、ご回答まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

かなり自然な日本語になって感謝しております。



大変長い文章の添削、ありがとうございました。

お礼日時:2013/05/21 22:58

まず、巧拙のレベルではない、誤訳が散見され、しかも


初歩的文法レベルでおきているということを、最初にお
つたえしておきます。

Althoughのつかいかたなどです。ですので、このレベ
ルであって、語学力向上のために、和訳の練習をした
いのであれば、一度家庭教師につくことをかんがえて
ください。

以上は、学習方法についての前置きです。

あまりにも量がおおいので最初のほうだけ添削させて
いただきます。

まず、最初の文章のjustは、たった、くらいの意味です
ので、訳文では、この部分をまだ、と訳すのがよいとお
もいます。年端もいかない10代であった、といっている
ことになります。

つぎの文章は、文章構造がまったくとれていません。

彼は、何世紀もエジプトを支配した有力な王朝の最後
の王であった。

がただしい訳です。

等々、このレベルですと、とにかく、基礎の基礎をてい
ねいにかためることです。おおざっぱに感覚で訳すの
ではなく、丁寧に、まったく文法に疑問がないまで調べ
つくすことが大事で、それが自然にできることを目標
としてください。

でも訳してみることはとてもよいことです。

家庭教師みつかるといいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

そうですね。英語は苦手なので一度きちんと習ってみようかと思います。



ありがとうございました。

お礼日時:2013/05/21 22:55

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q添削お願いします

以下の英文の和訳について添削願いします。

下にあるのが自分で訳したものです。




In 1968, archeologists conducted an examination of the mummy using simple X-ray technology.

1968年、考古学者たちはミイラがX線技術を使う実験を行った。



Three important discoveries led to various theories about his death.

三つの大切な発見は彼の死について様々な説に導かれた。



・The X-rays showed that bones in King Tut's chest were missing.

X線はKing Tutの胸の失われた骨を映し出した。



Carter hadn't done that damage.

Carterは骨に傷をつけなかった。


Tut was a trained fighter and hunter, so some people have guessed that it was caused by a war injury or a hunting accident.

Tutは戦士そして猟師として訓練されていた、だからそれは戦争の傷もしくは狩りの事故によって引き起こされたと推測する者もいた。



・There appeared to be pieces of bone inside the skull, causing many to believe that King Tut was killed by a blow from behind to the head.

見つかった頭蓋骨のなかの骨のかけらはKing Tutが頭の後ろから破壊され殺されたと信じる証拠である。



Was he murdered by people wanting to take control of Egypt?

エジプトを操りたい者によって彼は殺されたのだろうか?



・A serious fracture discovered above Tut's left knee could have been the result of an accident or attack.

一つの深刻な骨折が、Tutの左足は結果として事故か暴行によって骨折したということを発見した。




Infection might have started there and killed the boy king.

少年王が殺されたと広まり始めた。

以下の英文の和訳について添削願いします。

下にあるのが自分で訳したものです。




In 1968, archeologists conducted an examination of the mummy using simple X-ray technology.

1968年、考古学者たちはミイラがX線技術を使う実験を行った。



Three important discoveries led to various theories about his death.

三つの大切な発見は彼の死について様々な説に導かれた。



・The X-rays showed that bones in King Tut's chest were missing.

X線はKing Tutの胸の失われた骨を映し出した。



Ca...続きを読む

Aベストアンサー

> In 1968, archeologists conducted an examination of the mummy using simple X-ray technology.
> 1968年、考古学者たちはミイラがX線技術を使う実験を行った。

 * ご自分の訳文を読み返してみましたか? 「ミイラがX線技術を使う実験を行った」 なんて、冗談で書いてるとしか思えません。やさしい文ですから、正しい日本語にすればいいだけです。

 → 1968年に考古学者たちはX線でミイラの体を調べた。

> Three important discoveries led to various theories about his death.
> 三つの大切な発見は彼の死について様々な説に導かれた。

 * これも間違いとはいえないが、日本語として変な文になっています。

 → 彼の死因につながる3つの重要な発見がなされた。

> The X-rays showed that bones in King Tut's chest were missing.
> X線はKing Tutの胸の失われた骨を映し出した。

 * King Tut とは、有名なウタンカーメン (Tutankhamun) のことです。「失われた骨」 が X線に映るはずはありませんから、ここは訳文が誤っています。なお、なくなっていたのは本当は 「胸の骨」 ではなくて脊椎ですから、この原文も誤ったことを書いています。

 → X線の検査によって、ツタンカーメンの胸の骨がなくなっていることが分かった。

> Carter hadn't done that damage.
> Carterは骨に傷をつけなかった。

 * Carter というのは、ツタンカーメンの発見者であるハワード・カーター (Howard Carter) のことですね。「骨に傷をつけなかった」 と訳されていますが、「傷をつける」 とか何とか以前に、そもそも 「胸の骨がなかった」 のですよ。

 → カーターはそのような損傷を与えてはいない。

> Tut was a trained fighter and hunter, so some people have guessed that it was caused by a war injury or a hunting accident.
> Tutは戦士そして猟師として訓練されていた、だからそれは戦争の傷もしくは狩りの事故によって引き起こされたと推測する者もいた。

 * 後半はきちんと訳されてます。

 → ツタンカーメンは訓練された戦士でありハンターだった。だから ・・・

> There appeared to be pieces of bone inside the skull, causing many to believe that King Tut was killed by a blow from behind to the head.
> 見つかった頭蓋骨のなかの骨のかけらはKing Tutが頭の後ろから破壊され殺されたと信じる証拠である。

 * 「見つかった頭蓋骨」 と訳されていますが、頭蓋骨はなくなってはいませんでした。ここの訳文は、おそらく causing という現在分詞にまどわされたのか、かなり手抜きがされてますね。

 → 頭蓋骨の内部に骨のかけらがあったことから、多くの人たちがツタンカーメン王は後頭部への打撃によって殺されたと信じた。

> Was he murdered by people wanting to take control of Egypt?
> エジプトを操りたい者によって彼は殺されたのだろうか?

 * ここはまずまずいいと思います。

 → 彼はエジプトを支配しようとする人々によって殺されたのか?

> A serious fracture discovered above Tut's left knee could have been the result of an accident or attack.
> 一つの深刻な骨折が、Tutの左足は結果として事故か暴行によって骨折したということを発見した。

 * ひょっとして a serious fracture が主語で、discovered が述語動詞であると見ましたか? この文は A serious fracture (discovered above Tut's left knee) could have been the result of an accident or attack. という文で、( ) の中は fracture を修飾しています。discover の前に which was を補ってみると分かりやすいかもしれません。

 → ツタンカーメンの左膝の上に発見された大きな骨折は、事故か襲撃の結果として生じたのかもしれない。

> Infection might have started there and killed the boy king.
> 少年王が殺されたと広まり始めた。

 * ここは解釈を誤っています。「広まり始めた」 というと、噂が広まるみたいな印象を受けます。それにこの訳文は infection という単語を無視しています。

 → そこ (左膝の上の骨折) から感染し始めて、そのことが少年王の命取りになったのかもしれない。


[私が高校生だった頃のことを考えると、それよりは上等な訳に見えます]

> In 1968, archeologists conducted an examination of the mummy using simple X-ray technology.
> 1968年、考古学者たちはミイラがX線技術を使う実験を行った。

 * ご自分の訳文を読み返してみましたか? 「ミイラがX線技術を使う実験を行った」 なんて、冗談で書いてるとしか思えません。やさしい文ですから、正しい日本語にすればいいだけです。

 → 1968年に考古学者たちはX線でミイラの体を調べた。

> Three important discoveries led to various theories about his death.
> 三つの大切な発見は...続きを読む

Q和訳の添削をお願いします。

長文ですが、添削お願いいたします。



Coral polyps can truly be called the animals that helped make the world.

コーラルポリープは、世界を作るのを助けた動物と本当に呼ばれうる。



For uncounted generations, trillions upon trillions of coral polyps have built structures called reefs, larger in scale than those of any other living beings, including humans.

無数の世代のために、何兆もの珊瑚ポリープの兆は、人間を含む他のどの生物より大きい規模の岩礁と呼ばれている構造を構築した。



The stone-like material created by these tiny animals becomes limestone, a prized building material that was used to construct the Great Pyramids of Egypt.

これらの小さい動物によってつくられる石のような材料は、エジプトからGreat Pyramidsを造るのに用いられた重要な建築資材である石灰岩になる。



Huge deposits of limestone exist underground, beneath the ocean, in islands, and in mountains.

石灰岩の巨大な堆積物が、地下に、海の下に、島に、そして、山に存在する。



Limestone has been used in the construction of countless churches, castles, train stations, and banks, and crushed limestone is a major ingredient of cement.

石灰岩が無数の教会、城、駅と銀行の建設において使われた、そして、粉砕石灰石はセメントの主要な成分である。



Living coral reefs are remarkable "cities beneath the sea," filled with a rich variety of life.

生きている珊瑚礁は注目に値する「海の下の都市」であり、豊かな種類の生命でいっぱいである。



These undersea ecosystems thrive in the warm, shallow oceans near the equator.

これらの海中生態系は、赤道近くの暖かい、浅い海で繁殖する。



Among the world's most colorful places, coral reefs are full of brilliantly colored fish and coral covered in wonderful patterns.

世界で最も多彩な場所の間で、珊瑚礁は素晴らしい形で覆われた見事に色のついた魚と珊瑚で、いっぱいである。



Reef fish are an important food source for humans, and make up a significant percentage of the global fish catch.

サンゴ礁に棲む魚は人間にとって重要な食料源であり、世界の漁獲量のかなりのパーセンテージを占める。



In recent years, various factors have threatened coral reefs and the life that depends on them as their home.

近年、さまざまな要因は、彼らの棲み家として彼らに依存する珊瑚礁と生命を脅かした。

長文ですが、添削お願いいたします。



Coral polyps can truly be called the animals that helped make the world.

コーラルポリープは、世界を作るのを助けた動物と本当に呼ばれうる。



For uncounted generations, trillions upon trillions of coral polyps have built structures called reefs, larger in scale than those of any other living beings, including humans.

無数の世代のために、何兆もの珊瑚ポリープの兆は、人間を含む他のどの生物より大きい規模の岩礁と呼ばれている構造を構築し...続きを読む

Aベストアンサー

Coral polyps can truly be called the animals that helped make the world.

コーラルポリープは、まさに、世界を作るのを助けた動物と呼ばれるにふさわしい。



For uncounted generations, trillions upon trillions of coral polyps have built structures called reefs, larger in scale than those of any other living beings, including humans.

無数の世代に渡って、何兆もの珊瑚ポリープは、人間を含む他のどの生物が作ったよりも大規模の、岩礁と呼ばれている建造物を構築した。



The stone-like material created by these tiny animals becomes limestone, a prized building material that was used to construct the Great Pyramids of Egypt.

これらの小さい動物(珊瑚)でてつくられる石のような材料は石灰岩となり、エジプトの Pyramids建造では重要な建築資材として用いられた。



Huge deposits of limestone exist underground, beneath the ocean, in islands, and in mountains.

石灰岩の巨大な地層は、地下にも、海の下にも、島にも、そして、山にも存在している。



Limestone has been used in the construction of countless churches, castles, train stations, and banks, and crushed limestone is a major ingredient of cement.

石灰岩は無数の教会、城、駅と銀行の建設において使われた、そして、粉砕石灰石はセメントの主要な成分となっている。



Living coral reefs are remarkable "cities beneath the sea," filled with a rich variety of life.

生きている珊瑚礁は注目に値する「海の下の都市」であり、豊かな種類の生命に満ち溢れている。



These undersea ecosystems thrive in the warm, shallow oceans near the equator.

これら(珊瑚)の海中生態系は、赤道近くの暖かい、浅い海で繁殖している。



Among the world's most colorful places, coral reefs are full of brilliantly colored fish and coral covered in wonderful patterns.

珊瑚礁は世界で最も多彩な場所であり 鮮やかな色彩の魚と珊瑚の織り成す景観は圧巻である。



Reef fish are an important food source for humans, and make up a significant percentage of the global fish catch.

サンゴ礁に棲む魚は人間にとって重要な食料源であり、世界の漁獲量のかなりのパーセンテージを占める。



In recent years, various factors have threatened coral reefs and the life that depends on them as their home.

近年、さまざまな要因によって、珊瑚礁と其処を棲み家とする生命が脅かされている。

Coral polyps can truly be called the animals that helped make the world.

コーラルポリープは、まさに、世界を作るのを助けた動物と呼ばれるにふさわしい。



For uncounted generations, trillions upon trillions of coral polyps have built structures called reefs, larger in scale than those of any other living beings, including humans.

無数の世代に渡って、何兆もの珊瑚ポリープは、人間を含む他のどの生物が作ったよりも大規模の、岩礁と呼ばれている建造物を構築した。



The stone-lik...続きを読む


人気Q&Aランキング