文法書に、
(1)未来のことを話している場合に、未来時から見て過去ーー話をしている時点からは未来ーーのことをいうときには過去形が用いられる。これは日本語でも同じ。
例)Long after his death perhaps,it may be realized that there lived in the age a remarkable creature.
(あるいは、彼が死んでずっとたってから、この時代に真に驚嘆すべき人物が生きていたということがわかるかもしれない。)
という説明が載っていました。(「英文法詳解」より)
しかし、
(2)I will watch TV after I have done(do) the dishes.
をI will watch TV after I did the dishes.
とするのは間違いとされていますよね?
しかし(1)の説明からするとここはdidでもいいようにとれる気がするのです。(2)も同じように未来のことを話していて、<I do the dishes>は未来時から見て過去、話している時点からは未来だから。
これをどう説明すればいいのでしょうか?
ちなみに、
I watch TV after I did the dishes.
というふうに、実際の行為をあらわすのではなく、物事の前後関係を示す為に過去形を使うことはあるそうですが。

どなたか回答をお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

私的には,これは最高級の質問ですね。


なかなか深い問題です。

(1)未来のことを話している場合に,未来時から見て過去 ― 話をしている時点からは未来 ― のことをいうときには過去形が用いられる。これは日本語でも同じ。

もっとわかりやすい例にしてみましょう。

I'll tell you how my trip was when I return.
「帰ってきたら,旅行がどんなのだったか,教えてあげるね」

旅行に行って,帰ってくる
これは未来のことです。

旅行がどんなのだったか
これは帰ってきた未来の時点から見たら過去ですが,この発言をしている今から見たら,未来のことです。

それでも,やはり過去形で
how my trip was と表現します。

これは,時制の一致は過去には働いても,未来に向っては働かない
と説明できると思います。

主節の tell が未来になっても,従属節の時制がそれにともなって,未来形になることはない。
あくまでも,未来の時点でどう発言するか。
「How was my trip?」
これをそのまま,tell につなげるだけでいいのです。

未来の時点で「過去のことを言う」
今,現在の時点で,未来にいるつもりで何というか。

一方,
I will watch TV after I did the dishes.
こちらの方は,will watch という未来の時点から
過去のことを発言しているわけではありません。

after I did the dishes
というのは,あくまでも,現在からみて
watch TV は未来,
do the dishes も未来なのです。

after により,do the dishes → watch という流れになりますが,
後の方になる,watch という未来から,過去を振り返って did the dishes となることを表すような単語はありません。

現在からみて,do the dishes も未来
watch TV も未来。
順序としては do the dishes が先。

未来のことだけど,時を表す副詞節だから
do という現在形,もしくは have done という現在完了になる。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

いつもご丁寧な分かりやすい回答をありがとうございます。

I will watch TV after I did the dishes
は、順序としてはdo the dishesの方が先だが、未来から振り返っているわけではないので、didと過去形にはならないんですね。
分かりました。
ありがとうございました、お礼はここでまとめさせてください。

お礼日時:2009/05/20 11:12

勝手に勘違いする方もいるかもしれませんので,念のため申し上げておきますが,


I will watch TV after I did the dishes.
は誤りだという立場で回答しています。

watch TV という未来から,その前に行われた
do the dishes のことを言う,
という表現でないので,did という過去形にはならない。
    • good
    • 1

I will watch TV after I have done the dishes.


これは「おわらせる」「すませる」「やっつけて」
から、という語感の have done ですよね。
ですから、No.1 の方が、finish と置き換えられているのはさすがと思います。

文法用語を使うと、after I ... というのは条件節です。内容は文字通り、ある「条件」を描写しているわけですから、現在形や現在完了形(これも現在形のひとつ)
でいいわけですよね。
過去形というのは普通、「事実」の描写ですから。

I watch TV after I did the dishes.
これは文法的というより
たぶんに口語的な言い方なのでは
ないでしょうか。カンですが。
こういう風に話す人ならおそらく
I will watch TV after I did the dishes.
とも言うのではないでしょうか。

ちなみに "I will ... after I did ..." で検索してみると
わずかながらヒットもあります(参考URL)。
文法的にはまちがいとされるけれど
口語的にはそういう風に言う人もいますよ
という感じではないでしょうか。

おまけ:
Long after his death perhaps, it may be realized that there lived in this age a remarkable creature.
(in the age →in this age)
これはモームが自分の書いた小説の主人公に
ついて述べている文章のようです(参考URL)。
この場合は、問題の箇所が条件節ではなく
主節だという点が、
I will watch TV after I have done the dishes.
の場合と違いますね。
また、作家が自作のフィクションについて
語っている、というシチュエーションの理解も
この文がピンと来るためには不可欠の要素の
ように思います。
(文法書の例文には本当は
文脈を補わなければならない
ということでしょうか)

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22I+will …

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22it+may …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

リンク先、拝見いたしました。
口語的な表現なのかもしれませんね。そういうふうに言う人も数は少ないがいるんだ、と思っておこうと思います。
ご回答いただきありがとうございました。

お礼日時:2009/05/20 11:16

I will watch TV after I did the dishes. は違和感あります。

誤りだと思います。
I will watch TV after I have done(do) the dishes.ならシックリきます。

文法専門ではないので、breakdown して正確に回答できず申し訳ないですが、その文法書、大丈夫ですかね?ちょっと変ですよ。その証拠に、例文の訳がおかしい。

Long after his death perhaps,it may be realized that there lived in the age a remarkable creature.
は、私が訳すとしたら
その時代に驚くべき生物がいたということを、その生物が死んで随分時間が経ってから知るということがあるかもしれない。
です。
つまりhis death のheは a remarkable creature のことで彼なんて訳してたら意味不明です。イメージとしては恐竜がその当時はいたのね~何千万年も経って骨が出てきた、この生物、凄くない?と気づく、なんていうケースもあるかもね、という雰囲気の文だと思います。

こんな混乱だけ引き起こすような悪い文法書にハマるのは時間の無駄だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただきありがとうございます。
文法書が悪いということもありますよね・・・
違う本をあたってみようかと思います。
ありがといございました。

お礼日時:2009/05/20 12:11

I will watch TV after I did the dishes.


を単体で見ると、なんだか妙な気がします。
そもそも、過去の時点があって、現在があり、未来の時点があるので、いつの時点でテレビをみるのかさっぱり分からなくなる文です。
難しく考えずに、
I will watch TV after I finish dishes.
とするほうが、無難な気がします。

I will watch TV after I have done the dishes.
これは、いつの時点で皿洗いが終わるのか、分かりませんよね。
だから、未来の時点で終わる可能性があります。当然構成できると思います。(なんとなく、いやいややる感じがします。やるって言ってるじゃん、うるさいなぁ・・っぽい)

I watch TV after I did the dishes.
は、問題ないんですよね?
私は、不自然な気がしますけど。
なんか、習慣的な印象があり、むしろ、
I watch TV after I finish the dishes usually.
的な文ではOKな気がします。

最初の文が逆によく分かってないかもしれません。
Long after his death perhaps,it may be realized that there lived in the age a remarkable creature.
彼は、現在も生きているので、確かにlived は変ですね。
ここには、あからさまに、will のような未来形は使ってないですね。

いずれにせよ、こういう紛らわしい表現は、日常会話では使わないです。あまり気にしないほうがいいような気がしますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございます。
そうですね、あまり気にしないほうがいいかもしれませんね。
参考になります、ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/20 12:13

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qつくば市について教えて下さい

つくば市は、来夢の杜や、東光台、豊里の杜などのたくさんの住宅街がありますが、つくば市は東京のベットタウンなのですか?また、都会ですか?それとも田舎ですか?Googleで検索してみても、Yahoo知恵袋とかで、仙台や、浜松よりは都会的と答える人もいれば、ド田舎と答える人もいてハッキリしませんwまたつくば市は未来都市と呼ばれるそうですが未来都市とはなんですか?回答宜しくお願いします。

半年前までつくば市の研究学園駅近くに住んでいて、最近兵庫県の豊岡市に引っ越して来て、豊岡市の方によくつくば市について質問されるのですが上記のことをハッキリさせたいですw

Aベストアンサー

こんにちは。

つくばに親戚がいて、自分もつくばの研究学園都市で仕事していたことがあります。
つくばが田舎か都会か・・両方共正解だと思います。

研究学園都市の中=都会(というか都市機能をきちんと備えた地域)
そこからはずれたエリア=まだまだ田舎の地域

って説明すればいいんじゃないですかね。

親戚(従姉妹)がつくばで長く教員をしていますが、道一本の差で都会と田舎がハッキリ別れる地域がまだまだあるって言ってましたし私もそう思います(笑。

QI will be celebrating for the rest of the month.

まだ知り合ったばかりの人なんですが、その人からのメールの訳につまづいています。教えてくださいお願いします。わからない部分をおしえてください

■I was so glad to get your email. It really made my night. I am at home bored as hell because Japan can be a really hard place to get used to without anyone to talk to.
あなたのメールをもらえてうれしいよ。私は家ですごく暇だ。なぜなら....わかりません

■I would really like to meet you one day when you feel comfortable. いつかあなたに会いたいと思う.....わかりませんでした Wendsday is my birthday so I will be celebrating for the rest of the month.水曜日は私の誕生日です。・・・・・??

まだ知り合ったばかりの人なんですが、その人からのメールの訳につまづいています。教えてくださいお願いします。わからない部分をおしえてください

■I was so glad to get your email. It really made my night. I am at home bored as hell because Japan can be a really hard place to get used to without anyone to talk to.
あなたのメールをもらえてうれしいよ。私は家ですごく暇だ。なぜなら....わかりません

■I would really like to meet you one day when you feel comfortable. いつかあなた...続きを読む

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。 (ほかの人のご回答と違う意味合いや訳がありますが、あくまでも私自身がこれらの文章を読んだり聞いたりしたときにどういうフィーリングを感じるかを書くことになりますので、違う訳が書かれておりましても違うご回答を批判しているのではありません。 実際にどう感じるか、どう受け取るかを重点的に書いているに過ぎません)

では行きましょう。

>I was so glad to get your email.

これは、「あなたのメールをもらえて(すごく)うれしいよ。」ですね。

>It really made my night.

これは一種の慣用句的表現で、よく使われるほうはmade my dayと言うほうなんですが「一日」と「夜」が変わっただけです、その(あなたのメールを受け取ったと言うこと)おかげで良い夜になりました、と言うフィーリングの表現なんですね。 この表現を試験文法的に分解せずに、熟語的に覚えてしまってください。

It really made my dayと言えば、そのおかげでいい日を持つことができました、そのおかげでいい日になりました、と言う感じですね。

Your e-mail/Receiving your e-mail really made my night!!と言っているわけですね。

>I am at home bored as hell because Japan can be a really hard place to get used to without anyone to talk to.
私は家ですごく暇だ。なぜなら....わかりません

これは分解したほうが良いでしょうね。

>I am at home bored as hell

ここではas hellと言う言い方をしていますが、これも慣用句としての表現と取ってしまって良いです。 とてつもなく、と言うフィーリングです。 とんでもなく、の方が砕けているのでこの方が良いかもしれませんね。 つまり、これを行っている人の頭には、地獄のように、と言うフィーリングはないのですね。 更に、as hellを地獄のように、と言ってしまっては、地獄が退屈しているのか、地獄と言うところが退屈させるのか、なんて考えてしまいますね。(文法的にこのasは何なのかと考えると非常に考えにくい意味合いになってしまうわけです) 地獄のように??? それとも地獄にいるように? それが「退屈だ」当フィーリングとどう関係あるのでしょう。 そうではなく、否定的なフィーリングがひどく・多くある、ものすごく、と言うフィーリングがあるときに使う表現なのです。 

つまり、bored as hellと言う表現をして、よく使われる表現ですが、退屈で退屈で、と言う表現に過ぎないのです。 tired as hell, hate him as hell, worked hard as hellと言うように使うわけですがなぜこのような使い方をするのかもうお分かりですね。

>because なぜなら

>Japan can be a really hard place

can be xxxと言うBE動詞を伴ってcanが使われると、~になってしまう可能性を含んでいる、つまり、~になってしまうかもね、~になってしまいそうだ、と言うフィーリングを表せる表現として使われます。

He can be really bad guy 彼は本当に悪いやつ・面倒なやつになってしまう可能性がある、と言うフィーリングになり、面倒なやつになれる、と言う訳も使えるわけです。

ですから、本当に難しい場所になれる、となり、

>to get used to

hard place to get used toと言うhard~to~と言う熟語的表現で、~するには難しい~、と言うフィーリングを表せる表現となります。 不定詞の~用法などと言う知識を知っていても知らなくてもこの表現を使えるかどうかは関係ないのです。 試験はもう終わったのです。

ですから、hard person to work withと言う表現で、一緒に働きにくい人、hard sentence to understand理解しにくい文章、と言うように使うわけですね。 応用して使えるようにこれらの例を覚えてしまってください。 いつか使いたくなる日が来るはずです。 そして、get used to~に慣れる、と言っているわけです。 つまり、(今回のように、住んだりするのに)慣れる、と言うフィーリングで使われています。

get used to the place/Japan日本でのやり方に慣れる、と言う意味合いを言いたいわけですね。

>without anyone to talk to.
talk toで話しかけると言う意味として使う時と(何か目的があって)に相談する・話すと言う意味として使うときがありますが、今回は、「慣れるのに必要な」と言うフィーリングが上にあるので、話す、と言うフィーリングの方が話しかけると言うフィーリングよりも合っているわけですね。 without anyoneで、誰もいないと、と言うフィーリングになります。

これらをすべてつなげると、「今退屈すぎるほど退屈です、なぜなら、日本って話せる人がいないと本当に慣れにくい場所・国になっちゃうからね。」と言っているわけです。

>I would really like to meet you one day when you feel comfortable. いつかあなたに会いたいと思う.....わかりませんでした

ここで問題になるところはwhen you feel comfortableと言う表現なんですが、feel comfortableと言う表現は、~したくなる、~しても良いと感じる、というフィーリングで使う表現なんですね。 つまり、ここでは実はwhen you feel comfortable meetintと言う表現として、前に言っているmeetのフィーリングを省略してしまっているわけなのです。

会っても良いと感じるときに、更に、会いたい雰囲気になったときに、というフィーリングをmeet when you feel comfortableと言う表現で言っているわけです。 気分がいい時に、と言う意味合いではないわけです。

いつかあなたが気が進んだ・その気になったときに会えたら本当にいいと思います、と言っているわけです。 すごくきれいに相手(あなた)に思いやりがある表現をしていると言うことなのですね。

>Wendsday is my birthday so I will be celebrating for the rest of the month.水曜日は私の誕生日です

Wendsday is my birthday は、水曜日は私の誕生日です、で良いです。 soと言う単語を持ってきて、よって、とか、だから、と言うフィーリングをまず出して、I will be celebrating for the rest of the month.と言っているわけですね。

では、このI will be celebrating for the rest of the month.とはどういうことでしょう。

I will be celebratingで、(今から)お祝いしていくつもりです。 試験文法で言う「意思」です。

for the rest of the monthで、今月の残り中、と言うフィーリングです。 つまり、for the month今月中という表現を応用して、rest of the month今日から月末まで残っている日、となるわけです。

これをまとめると、月末までお祝いしていくつもりです、と言っているわけです。

これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。 (ほかの人のご回答と違う意味合いや訳がありますが、あくまでも私自身がこれらの文章を読んだり聞いたりしたときにどういうフィーリングを感じるかを書くことになりますので、違う訳が書かれておりましても違うご回答を批判しているのではありません。 実際にどう感じるか、どう受け取るかを重点的に書いているに過ぎません)

では行きましょう。

>I was so glad to get your email.

これは、...続きを読む

Qつくばエキスプレスの電化方式について

来年('05)開通予定つくばエキスプレスの電化方式についてです。未来鉄道データベースをみると

秋葉原~守谷:直流1500V
守谷~つくば:交流20000V

とあります。ある程度交流・直流の利点・欠点は知っているつもりですが、こんな短い路線内で交直を併用して本当に合理的なのでしょうか?

Aベストアンサー

総合のコスト対効果を考えた場合、この方式が一番安価になると判断したのでしょうね。

もともとつくばエクスプレスは、東京-守谷間を第一期区間、守屋-つくばを第二期区間としていたのですが、茨城県の要請と財政問題により、秋葉原-守谷で建設されることになりました。

交流電化のコストが安ければ、関東鉄道も交流電化をしているでしょう。それをしないということは、それだけ交流電化のコストが高いという証明になるのではないでしょうか。

また、将来的に何処かの路線と相互乗り入れを行なうとなったときに、交流電車ですとどうにもなりません。

そんなところの計算が働いたのだと考えますが。

QI did feel queer, that I did. という文の解釈を教えてください

I did feel queer, that I did.

という文で、カンマ以降はどういう意味なのでしょうか?
特に、thatは何を指すのでしょう? 'feel queer' のことを指すのでしょうか?

Aベストアンサー

そうですね、関係代名詞ならコンマ which とでもなるところですが、
前の did feel queer を I did that「そうした」として、倒置しているのでしょう。

実に奇妙に感じた、そう感じたよ。

Q茨城土浦つくば周辺でキャバクラバイト情報ありますか

茨城のつくば大生なのですが、土浦かつくばでキャバクラのバイトをしたいと思います。土浦かつくばどちらかでキャバクラバイト集のようなサイトはありますか?茨城県内のつくばか土浦希望です。

Aベストアンサー

基本的に都内がメインのサイトが多いですが、茨城のつくばか土浦でキャバクラをお探しであれば、こういう感じのサイトが使いやすいと思います。
http://night-navi.com/

キャバクラのバイトは大変だと思いますが、高時給なので稼げるかとはおもいます。
頑張ってください。

参考URL:http://night-navi.com/

Q英語 after使い方 未来の時点

過去のある時点でなく、未来のある時点以降の意味でも、afterは使えるのでしょうか?

例えば

「あなたが日本に帰った後でも、連絡は続けるからね。」

I will keep contact with you after you go back to Japan.

でいいのでしょうか?

Aベストアンサー

>「あなたが日本に帰った後でも、連絡は続けるからね。」
I will keep contact with you after you go back to Japan.
でいいのでしょうか?
→正しいです。

>過去のある時点でなく、未来のある時点以降の意味でも、afterは使えるのでしょうか?
→もちろん使えますよ。未来を表す副詞節の中は「現在形」にしなくてはいけませんが。
いずれも
【意味】未来、(未来完了)
【形】現在、(現在完了)

●同じような接続詞
・when(=as)
・after
・before
・by the time
・next time
・until
・as soon as(=the moment=the minutes=directly)
などです。

Q守谷とつくば

明日つくばエクスプレスで守谷かつくばに行こうと思ってます。
守谷とつくばには、どこか見学するようなところは
ありますか?ご存知でしたら教えてください。

Aベストアンサー

守谷にはアサヒビールの工場があり、工場見学が出来ます。
予約制ですので行かれる場合は下記URLを参考に予約ください。
http://www.asahibeer.co.jp/factory/brewery/ibaraki/02.html

つくばには茨城県つくば美術館、つくばエキスポセンターが駅の近くにあります。

Qwill watch as many as I can with you.に 『ok. 一緒に見よう

will watch as many as I can with you.に
『ok. 一緒に見ようね* いっぱい(ホラー映画)見せるから(ニヤリ)』←と言いたいのですが、『』の言葉は英語でなんと言いますか?

Aベストアンサー

Ok,let's watch together as I've got ton of horror stuff.

Qつくば出身・在住、つくば大出身の有名人(女性)

つくば出身・在住、つくば大出身など、
つくばにゆかりのある
女性タレント・キャスター・歌手など、
どんな方がいるでしょうか?
ご存知の方、教えてください!

Aベストアンサー

白石美帆さん

参考URL:http://www.finito-web.com/champions/celebrity/JPN/F/sa/Shiraishi.html

QYes I will go to Japan one day and I will visit yo

Yes I will go to Japan one day and I will visit you :)


和訳してください
またどんな返事をしたらいいですか?

Aベストアンサー

和訳
はい、いつか日本に行きます。そして貴方を訪ねるつもりです。

答えは何通りでもあります。あなたが来てほしいかほしくないかでもちがいます。
I would be waiting for you.(ではお待ちしております)
Let me know when you come. (いつ来るか教えてね)
I'm looking forward to it.(楽しみにしています)
I'm glad you say so.(そう言っていただけると嬉しいです)
Are you serious?(まじで!)


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング