プロが教えるわが家の防犯対策術!

ドイツ語の文章の意味が分かりません。


die laut Dieskau die Frucht der herrlichen
deutschen Gedichte sind:

All dies soll durch die souveran gefuhrte
Sopran―Stimme von Maria Callas geadelt werden.

この2つの文章の意味を理解するのに苦労しています。
ちなみに、souveranのaと、 gefuhrteのuはウムラウトです。

また、「gefeiert wird」で終わる文章は、
「お祝いする」という述語に置き換えていいのでしょうか?

長い質問ですみませが、どなたかドイツ語に詳しい方、
よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

文頭のdieは前の文の女性名詞を受ける関係代名詞と思います。


したがって、この文単独を通常の文に書き換えると
Die sind laut Dieskau die Frucht der herrlichen deutschen Gedichte.
となります。

訳例は
それはディエスカウによれば輝かしいドイツの詩の果実である:
これら全ては優雅に指揮されたマリア・カラスのソプラノ(の声)で
洗練されなければならない。

訳例では soll を「されなければならない」とmuss に近く訳しています。
これは「されるべきである」では座りが悪いからです。

「gefeiert wird」は受動体ですから、「祝われる」と訳してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

随分時間が経ってしまいましたが、
お礼申し上げます。

以前「お礼入力」の箇所をクリックできなかった時は
ちゃんとログインできていなかったのかも知れません。

本当にすみませんでした。

お礼日時:2011/06/02 03:08

drmurabergさん、


早速のご回答ありがとうございます!

とても参考になりました。
述語が無い文章や関係詞など、
困っていたので助かりました!

お礼が遅くなってすみません。
「お礼をする」をクリックしたのですが、
コメント欄が出てこず、困っていました。
ここは回答欄なのですが、取り急ぎお礼をと思いました。

ご覧になって頂けると嬉しいのですが・・・。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!