プロが教えるわが家の防犯対策術!

ニュージーランドの男性に嫁ぐ娘の挙式に母としてスピーチをします。今回、初めてNZへ行きますので、こんな文章を考えましたが、英文にして頂けませんか?
「今日は、2人を祝う為に集まって頂きありがとうございます。NZは私達にあまりに遠い所なので、娘が皆さんとうまく打ち解けているかが心配でした。でも、皆さんにお目に掛かることが出来、娘が皆さんの優しさに守られていることがわかりました。彼はとても包容力のある優しく素敵な青年です。二人の幸せな姿を見て安心しました。
娘をウイットル家の家族として迎えてくださり本当にありがとうございます。彼女はとても幸せものです。
娘は私達にとって、宝物です。
そしてこれからは、ウイットル家の皆様も私達にとって大切な宝物です。
皆様、今後とも、二人の良き友達としてアドバイス下さいます様によろしくお願い致します」
日本人っぽすぎますでしょうか?
NZの人たちに解ってもらえるスピーチに変えて頂いても結構です。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

もう少しカジュアルな言い回しのほうがよいような気がしますが、娘さんにお願いしたほうが一番良いのではないでしょうか。



翻訳サイトを載せておきますので、お試しください。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。
確かに、そうだと思い娘や他と相談し、内容を変更致しました。また、翻訳サイトは非常に役に立ちますね。
今後も利用させて頂きます。

お礼日時:2004/09/27 01:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!