電子書籍の厳選無料作品が豊富!

Le temps des hommes sera de plus en plus utilisé à des activités marchandes qui remplaceront des services, gratuits, volontaires ou forcés.
L'agriculture deviendra de plus en plus industrielle; elle enverra des centaines de millions de travailleurs vers les villes.
L'industrie mondiale sera de plus en plus globale, les frontières de plus en plus ouvertes aux capitaux et aux marchandises; les usines migreront facilement là où le coût global du travail sera le plus bas, c'est-à-dire vers l'Asie de l'est puis vers l'inde. [...]
La vitesse des innovations s'accélèrera: le cycle allant de la création à la production et à la commercialisation des produits alimentaires et des vêtements passera d'un mois à quatre jours. [...] La durée des marques sera elle aussi de plus en plus brève ainsi que la durée de vie des immeubles et des maisons. [...]
La formation initiale restera essentielle; chacun devra sans cesse se former pour rester << employable >>. La réduction durable de la natalite et l'amélioration continue de l'espérance de vie conduiront à travailler moins longtemps dans l'année mais plus longtemps dans la vie. L'âge de la retraite s'élèvera jusqu'à 70 ans. [...] L'industrie du << mieux être >> sera une industrie majeure. [...] Les consommateurs resteront les maîtres et leurs intérêts passeront avant ceux des travailleurs. [...]
フランス語の和訳をお願いします。

A 回答 (2件)

Le temps des hommes sera de plus en plus utilisé à des activités marchandes


人間の時間はますます商業活動に費やされることになるだろう。
qui remplaceront des services, gratuits, volontaires ou forcés.
そしてその商業活動は、無償行為、ボランティア活動、強制労働に取って代わることになるだろう。

L'agriculture deviendra de plus en plus industrielle;
農業はますます産業化するだろう。
elle enverra des centaines de millions de travailleurs vers les villes.
その結果、何億もの人が都市へと流入してゆくことだろう。

L'industrie mondiale sera de plus en plus globale,
世界の産業はますますグローバル化し、
les frontières de plus en plus ouvertes aux capitaux et aux marchandises;
国境はますます資本や商品に開かれてゆくだろう。
les usines migreront facilement là où le coût global du travail sera le plus bas,
工場は世界的に人件費の最も安いところへ簡単に移ってゆくだろう。
c'est-à-dire vers l'Asie de l'est puis vers l'inde.
つまり、東アジア、そしてインドへと。

La vitesse des innovations s’accélérera :
技術革新のスピードは加速するだろう。
le cycle allant de la création à la production et à la commercialisation des produits alimentaires et des vêtements
食料品や衣料の開発から、生産、流通までのサイクルが
passera d'un mois à quatre jours.
一ヶ月から四日に短縮されるだろう。

La durée des marques sera elle aussi de plus en plus brève
ブランドの寿命もまた、ますます短くなるだろう。
ainsi que la durée de vie des immeubles et des maisons.
それはビルや家の寿命も同じである。

La formation initiale restera essentielle;
初期の教育が大切なのは変わらないだろうが、
chacun devra sans cesse se former pour rester << employable >>.
おのおのが絶えず「雇用され続ける」ために、自分を教育し続けなければならないだろう。

La réduction durable de la natalité et l'amélioration continue de l'espérance de vie
出生率が下がると同時に、平均余命は伸びて行くことから、
conduiront à travailler moins longtemps dans l'année
年間の労働時間は短くなるが、
mais plus longtemps dans la vie.
一生涯の労働期間は長くなるだろう。

L'âge de la retraite s'élèvera jusqu'à 70 ans.
退職年齢も70歳まで引き上げられるだろう。

L'industrie du << mieux être >> sera une industrie majeure.
「生活改善」産業が主要産業になるだろう。

Les consommateurs resteront les maîtres
お客様が神様なのは変わらず、
et leurs intérêts passeront avant ceux des travailleurs.
消費者の利益が労働者の利益よりも優先されるだろう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2018/10/05 20:28

人間がマーケティングにかける時間はますます増加しており、無料・任意・強制サービス業が縮小している。

農業の近代化も進む一方であり、何百万人もの労働者が都市に流れ込んでいる。産業全体が国際化しており、国境が開放され、資本や商品に資金が集中している。生産工場は、東南アジアやインド等に移転され、全体的に人件費が削減されるようになった。

技術革新も加速されており、食品や衣類の製造からマーケティングに至る生産周期が1カ月から4日にまで短縮される見込みである。ブランド、建物、及び家屋の寿命も短くなっている。

最初の研修が重要であることは、今後も変わらないものと予想される。そして、労働者は常に研修を受け、次の仕事に備えて「雇用対象者」であり続ける必要がある。出生率が年々減少し、寿命が延びているため、労働時間が短縮される一方、人生の時間は長くなっていくものと思われる。定年も70歳に引上げられる可能性がある。

「健康的な」産業が生き残っていくことになる。鍵を握るのは消費者であり、消費者の利益が労働者の利益より優先されていくものと思われる。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2018/10/01 15:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!